Andrei Rubljov on Tarkovskin toinen varsinainen elokuva. Se
valmistui vuonna 1966. Tuo versio oli pituudeltaan lähes kolme ja puoli tuntia
(3:26), mutta se kävi vielä muodonmuutoksen ja lyheni puolisen tuntia ennen
kuin pääsi Neuvostoliitossa levitykseen 70-luvun alussa. Tuon version ohjaaja
hyväksyi, eikä sitä sen vuoksi voi pitää puhtaasti sensuuriviranomaisten
muokkaamana. Kuitenkin noita vaiheita ennen elokuva oli ehditty myydä
ulkomaille ja esitettiin Cannes’n elokuvajuhlilla vuonna 1969. Neuvostoliiton
viranomaiset yrittivät vielä estää sen esittämisen siinä onnistumatta. Elokuva
ei osallistunut siellä kilpailusarjaan mutta sai erikoispalkinnon. Sen jälkeen
tuon pitemmän version elokuvan kopioita myytiin eri puolille maailmaa.
Elokuvan myötä ohjaajan maine maailmalla alkoi kasvaa. Jo
ensimmäinen elokuva Ivanin lapsuus (Иваново детство; suomenkielisen version
nimi ”Ei paluuta”) oli tullut palkituksi Venetsian elokuvafestivaaleilla. Siitä
kuin myös kolmesta muusta elokuvasta olen aiemmin kirjoittanut blogitekstin. Andrei Rubljov poikkeaa Ivanin lapsuudesta siinä, että ohjaaja
oli alusta lähtien sitä suunnittelemassa. Ensimmäisen elokuvansa Tarkovski loi valmiiksi
tarjottuihin ”kehyksiin”, kun varsinaisesti ohjaajaksi nimetty henkilö ei
kyennyt sitä toteuttamaan.
Itse olen nähnyt Andrei Rubljovin kai joskus 1970-luvun
puolivälissä. Tarkkaa ajankohtaa ja tilannetta en muista. Sen kuitenkin
muistan, että kyseessä on ollut juuri tuo alkuperäinen pitempi versio.
Muistiini on nimittäin jäänyt eräitä kohtia, jotka Neuvostoliiton viranomaisten
hyväksymästä versiosta puuttuvat. Pitempi versio on edelleen nähtävissä. Se
löytyy täältä.
Dramaattisia eroja ei ole, lyhennyksilläkin tuntuu olevan oikeutuksensa. Täytyy
antaa tekijöille kunniaa, että he selvisivät Neuvostoliiton tiukasta
sensuurikontrollista niinkin siististi. Eräille samoihin aikoihin
valmistuneille elokuville kävi huonommin.
Elokuvaa tehdessään Tarkovski pursusi ideoita ja kai
sokaistuikin hieman niistä haluten ympätä elokuvaan monenlaisia juonteita.
Lopussa realismi voitti, niin voi kärjistäen todeta. Eräitä kohtia olisin
lyhennettyyn versioon kuitenkin kaivannut. Lisäksi elokuvasta julkaistiin sitä
hahmottava käsikirjoitus vuonna 1964. Se on aivan eri maata. Sitä on näin
jälkikäteen vaikea yhdistää toteutuneeseen elokuvaan. Yhtä kaikki se paljastaa,
mitä ideoita tekijöillä oli ollut projektia suunnitellessaan.
Elokuva kertoo 1300- ja 1400-lukujen vaihteessa eläneestä
venäläisestä ikonimaalarista Andrei Rubljovista. Hänen syntymäajasta on enemmän
kiistaa, kuolonvuosi on ehkä 1430. Hän eli 60-70-vuotiaaksi. Taiteilijan
nimestä käytetään lännessä venäjänkielistä kirjoitusta mukaillen myös asua
”Rublev” (Рублев). Venäjällä kiinnostus hänen taiteeseensa alkoi nousta
1950-luvulla, vaikka toki Nikita Hruštšovin aikaisessa
Neuvostoliitossa kirkollinen toiminta oli hyvin tiukan valtiollisen valvonnan
alla. Moskovassa sijaitsevassa Andronikovin luostarissa oli 40-luvun lopulta
lähtien alettu vaalia Rubljovin taidetta ja vuonna 1960 sinne perustettiin
muinaisen venäläisen taiteen museo, jossa erityisesti keskityttiin Andrei
Rubljovin taiteen tutkimiseen. Rubljovin nimi oli siis 60-luvun
Neuvostoliitossa pinnassa, vaikka toki on korostettava, että Tarkovskin elokuva
ei missään nimessä ole historiallisesti kattava katsaus ikonimaalarin elämään.
Elokuvassa on kohtia, joihin ei löydy historiallista kiinnekohtaa. Taiteilija
Tarkovski on ottanut vapauksia omien tarkoitusperiensä vahvistamiseksi.
Ikonimaalari Andrei Rubljovin muistomerkki Moskovassa Andronikovin luostarin edustalla, yhdessä elokuvan monista kuvauspaikoista. |
Elokuvan lopullinen nimi tarkentui vasta myöhemmin. Tuo yllä
linkitetty alkuperäinen versio oli nimeltään Страсти
по Андрею,
englanniksi ”The Passion According to Andrei”. Suomenkielinen käännös olisi ”Andrein passio”, samaa analogiaa kuin Johann Sebastian
Bachin ”Matteus-passio”. Kun passio-sana ei oikein suomen kielen arkikäyttöön
istu, niin mielelläni käyttäisin nimeä ”Andrein koettelemukset”. Tuo alkuperäinen nimi on siinä mielessä
kuvaava, että se saattoi viitata myös ohjaajaan.
Ennen kuin elokuva pääsi virallisesti levitykseen, siihen on
liittynyt monenlaisia vaiheita ja moneen suuntaan rönsyilevää keskustelua.
Niihin en nyt kuitenkaan paljoa puutu. Näyttelijävalinnat puhuttivat. Tutkijat
arvostelivat elokuvan faktapohjaa. Oli rajuja eläinrääkkäyssyytöksiä, minkä
vuoksi Tarkovski joutui poistamaan mm. kohdan palavista lehmistä. Kuvausten
aikana syntyi myös tulipalo, jossa arvokasta muinaisperintöä vaurioitui.
Ohjaaja ei hätkähdellyt. Hän piti kiinni omasta perusideastaan. Korrektiuden
vuoksi oli kuitenkin annettava paikoin myös periksi. Palavat lehmät jo näkynä
närkästyttivät siinä määrin, että vaikka tosiasiassa lehmille tilanne ei
aiheuttanut fyysistä tuskaa, jätettiin se kohta elokuvasta kuitenkin pois.
Kuten yllä jo totesin, elokuvan päätarkoitus ei ole ollut
kertoa historiallisiin faktoihin perustuvaa elämäntarinaa tuosta keskiajalla
eläneestä taiteilijasta. Sen suhteen puutteita ei ole vaikea löytää. Tuon tähän
yhden esimerkin. Elokuvassa puhkotaan taitelijoiden silmiä. Niin ei Rubljovin
aikaan elänyt ruhtinas tosiasiassa tehnyt. Sellaisesta kerrotaan kuitenkin
Venäjän historiassa tapahtuneen. Ohjaaja käyttää historian tarinoita elokuvassa
suhteellisen vapaasti. Tarkovskin näkökulma on dokumentoivaa kerrontaa laajempi.
Historiallisen kontekstin kautta elokuvassa luodaan kaiken muunkin ohessa
näkökulma taiteilijan kohtaloon ja sivistyneistöön 1960-luvun Venäjällä.
Elokuva on mosaiikkimainen katsaus muutamaan vaiheeseen
ikonimaalarin elämässä. Elokuva koostuu kahdeksasta novellista, jotka liittyvät
Andrei Rubljovin elämän vaiheisiin. Paikoin elokuvan kulkua ja keskusteluja
saattaa olla tehtyjen lyhennysten vuoksi vaikea seurata. Eräissä kohdin
saatetaan nimittäin viitata juuri poisjätettyihin kohtiin. Eikä kaiken lisäksi
länsimaalaisella katsojalla ole välttämättä riittävää historiallista
tietopohjaa.
Novellien lisäksi elokuvan alussa on juonesta irrallinen
prologi. Lopun epilogissa elokuva vie katsojat omaan aikaan. Samalla se muuttuu
värilliseksi. Elokuva esittelee Rubljovin taidetta, sellaisena kuin se
aikanamme on nähtävissä. Samalla taustalla soi Vjatšeslav Ovtšinnikovin
säveltämää koskettavaa kuoromusiikkia, josta kaikuu elämän tuska ja taiteilijan
sielun purkaukset. Ylipäänsä elokuvan ääni- ja kuvamaailma herkistää aistit.
Niihin kannattaa paneutua. Ensimmäisen novellin tapahtumat sijoittuvat vuoteen
1400. Viimeinen novelli sijoittuu vuosiin 1423-24.
Tässä ovat elokuvan novellit. Elokuva on jakautunut kahteen
osaan: ensimmäinen osa: 1-5, toinen osa 6-8.
Prologi
1.
Ilveilijä (englanniksi Jepster) - Скоморох 1400
2.
Teofan Kreikkalainen – kesä, talvi, kevät, kesä
1405-1406 (Theophanes the greek) - Феофан Грек. Лето – зима – весна – лето 1405
– 1406.
3.
Andrein koettelemukset 1406 (The Passion of
Andrei Rubljev) - Страсти по Андрею 1406.
4.
Juhla 1408 (Feast) - Праздник 1408.
5.
Viimeinen tuomio 1408 (The last judgment) - Страшный суд 1408.
6.
Hyökkäys (Raid)
- Набег 1408.
7.
Vaikeneminen (Silence) - Молчание 1412.
8.
Kirkonkello (The Bell) – Kолокол, весна – лето – осень – зима – весна 1423-1424.
Epilogi
Andrei Tarkovski elokuvan kuvauksissa vuonna 1965 |
Elokuvassa voimme seurata Andrei Rubljovin
maailmankatsomuksen kirkastumista. Alkupuolen väittelyissä esimerkiksi Teofan
kreikkalaisen kanssa hänestä huokuu epävarmuutta. Missio hänen omasta
elämäntehtävästään taiteilijana kirkastuu elokuvan lopussa.
Andrei kokee kirkon ja
luostarin rauhan mutta myös maailman viettelykset. Kokemusten ja tapahtumien
kautta avautuu kuitenkin keskeisimpänä taiteilijan näkökulma, niin maailmaan
kuin myös taiteen tekemisen ristiriitoihin. Totta kai Andrei kokee hekumaa
saadessaan pakanallisten juhannusjuhlien aikaan kosketuksen alastomaan naiseen
(novellissa 4). Se on kuitenkin osa elämää, jota hän uteliaana tarkkailee. Siinäkin tilanteessa hänelle munkkina omantunnon kysymykset
ovat ytimessä. Kun hän joutuessaan tappamaan miehen rikkoo omantuntonsa pyhintä
periaatetta, päättää hän luopua taiteen teostaan ja vaikenee vuosikausiksi.
Tulee kuitenkin aika, jolloin hän on valmis palaamaan taiteen pariin.
Näin Tarkovski itse avaa elokuvaansa:
” Русские люди уверовали в свою силу, в свое
окончательное освобождение. Вот эту веру, это предчувствие перемен выразил в
своем творчестве Рублев. Он прозрел утро в самый темный час ночи. На мой
взгляд, в этом и заключается высшее предназначение художника.” (Lähde: täällä)
Venäläiset uskoivat omaan
voimaansa, lopulliseen vapautumiseen. Ja tuon uskon, edessä olevista
muutoksista kertovan aavistuksen on Rubljov ilmaissut omassa taiteessaan. Hän
avasi silmät näkemään yön pimeimpänä hetkenä aamun. Käsittääkseni tässä on
taiteilijan korkein kutsumus.
Andrei Rubljov on moraalis-eettinen elokuva, historiallisesta ajasta riippumaton vankka kannanotto ihmiseen, ihmisyhteisöön ja sen tekemisiin. Se on ajaton kuvaus. Vuosien myötä sitä on alettu kutsua klassikoksi. Eräs tutkija on rinnastanut sen merkitykseltään Venäjän kirjallisuuden vankkoihin kivijalkoihin, kuten Nikolai Gogolin Kuolleet sielut sekä eräät Leo Tolstoin ja Fjodor Dostojevskin teokset. Elokuvan alalla Andrei Rubljovin merkitys ajan myötä vain vahvistuu. Se on uusille sukupolville ohjenuora, henkisen kulttuurin peruskivi ja sen myötä paremman elämän lähde.
Itse olen sen katsonut muutaman kerran ja aina sieltä löytyy
uutta sisältöä ja panee minut miettimään niin omia omantunnon kysymyksiäni ja
elämässäni tekemiäni ratkaisuja kuin myös maailman kehitystä yleensä.
…
Aloitetaan elokuvan käsittely sen käsikirjoituksesta, jonka
ohjaaja Tarkovski laati yhdessä toisen nuoren ohjaajan Andrei (Andron)
Mihalkov-Kontšalovskin kanssa. Se julkaistiin maan
elokuvajulkaisussa vuonna 1964. Se on itse asiassa vasta elokuvan hahmottelua.
Varsinainen lopputulos oli lopulta aivan erilainen, minkä taustalla lienee vain
normaali luova prosessi. Työ muokkautui tekemisen myötä. Toki taloudelliset
seikatkin painoivat. Virallisella taholla yleensä vedottiin rahoitukseen. Ei
lopputulos käsittääkseni kuitenkaan pelkästään rahan puutteesta johtunut.
Tärkeintä on huomata, että käsikirjoitus oli vasta hahmotelma, joka antaa
osviittaa tekijöiden ideoista. Toinen käsikirjoittaja ei ollut enää mukana
varsinaisessa elokuvanteossa. Välirikkokin siinä tuli, mutta ei se ollut niin
kovin dramaattinen. Sitä käsittelee Mihalkov-K. omissa muistelmissaan. Myös hän halusi
luoda omaa uraa. Kahden taitelijan suhdetta
hallitsi myös ammattikateus. Ristiriitojen tullessa kumpikaan ei halunnut antaa
periksi. Suhde miesten välillä kuitenkin säilyi.
Miesten välille muotoutui taiteellisia ristiriitoja.
Mihalkov-K.:ia hirvitti jo Ivanin
lapsuutta kuvattaessa Tarkovskin rajun kuvottava estetiikka. Kyseessä oli
tuolloin kuva Göbbelsin perheenjäsenten palaneista ruumiista. Mies antoi
kuitenkin myöhemmin Tarkovskille tuosta valinnasta tunnustusta.
Rubljovin Käsikirjoituksen suhteen Mihalkov-K. olisi halunnut
kovasti supistaa elokuvaa. Hän eräässä vaiheessa halusi jopa rakentaa elokuvan
pelkästään viimeisen osan eli Kirkonkellon valamisen varaan. Tarkovski ei
siihen tyytynyt, hän halusi pitää päänsä. Mutta pian tulivat käytännön
realiteetit vastaan ja myös hänen piti ottaa takapakkia. Pari novellia poistettiin siitä kokonaan. Niistä on
lopulliseen versioon vain pieniä jälkiä tai viitteitä. Ruttoon viitataan kai
vain viimeisen Kirkonkello-novellin alussa, kun todetaan Boriskan perheen
menehtyneen. Sitten Joutsenten metsästys
-kohtauksesta elokuvaan on jäänyt jäljelle vain yksi vaivainen kuollut joutsen,
jonka Rubljovin apupoika löytää metsässä liikkuessaan ja alkaa sitä ronkkia
kepillä. Se on viitteellinen vihje, jonka yhteydessä tuskin monenkaan katsojan
päässä välähtää yhtään mitään.
Tuon kuolleen joutsenen löytää Rubljovin oppilas Foma. Sitä ennen häntä on nöyryytetty. Syyllisyys
nousee nuorukaisen pintaan. Hän löytää kuolleen joutsenen. Foma levittää
kepillä sen siipeä, alta kävelee jokin pieni ötökkä. Minulle tulee siinä
yhteydessä mieleen Hugo Simbergin maalaus Haavoittunut
enkeli ja enkeliä kantavien poikien ahdistunut katse. Foman paha olo etsii
purkautumistietään. Kaikilla ei siipi kanna elämässä
eteenpäin. Niin käy myöhemmin myös Fomalle. Hän – viattomista viattomin omaa
tietänsä etsivä epäonnistunut taiteilijan alku - saa elokuvassa myöhemmin
jousen selkäänsä.
Pitemmässä
elokuvaversiossa näytetään hieman enemmän. Foman mieli alkaa harhailla.
Näytetään ilmalentoa, aivan kuin Foma haluaisi lähteä joutsenen lailla lentoon.
Ylhäältä seurataan, kun joki virtaa, näytetään aavaa maisemaa. Sitten palataan
maahan. Foma kuuntelee siveltimiä pesten Andrein ja Teofan Kreikkalaisen
kiistelyä. Foma yrittää kuunnella, kun miehet käyvät ehkä elokuvan keskeisimmän
väittelyn. Onko kansa tietämätöntä, kysyy Teofan Andreilta. Foma -
tuo tavallisen ”kansan” yksinkertainen
edustaja kuuntelee mitään ymmärtämättä.
Tuo tapahtuu kuitenkin jo elokuvan myöhäisemmässä vaiheessa.
Mennään käsikirjoituksen alussa olevaan prologiin. Lopullisessa versiossa se ei
toteutunut ja tässä yhteydessä on viitattu taloudellisiin seikkoihin. Prologin
kuva liittyy vuonna 1380 pidettyyn Kulikovon taisteluun. Se on legendaarinen
taistelu yhdistyneiden venäläisjoukkojen ja maata hallinneen mongolivallan eli
Kultaisen ordan välillä. Venäläiset selvisivät siitä voittajina mutta
mongolivalta alueilla vielä jatkui. Tuota taistelua pidetään alkusysäyksenä
Kultaisen ordan lopulliselle hajoamiselle, mitä saatiin odottaa lähes sata
vuotta.
Lainaan käsikirjoituksen tekstiä vapaasti suomennettuna:
”Ratsukot iskevät yhteen,
loistavat kierot sapelit taistelun tukahduttavassa paineessa. Taipuvat
tataarien nuolille pörhistelleet ruhtinaiden taisteluliput. On verestä mustia
palttinapaitoja, paljaita nuolten lävistämiä päitä, on kirveillä hakattuja
punaisia kilpiä, selällään vatsa verisenä vääntelehtivä hevonen, on pölyä,
parkua, kuolemaa.”
Tuon jälkeen kuvataan tilanne, jossa maassa kuolemaa tekevä
venäläinen sotilas saa nostettua vielä jousen ja tähtää nuolen kohti paikalle
sumun lävitse saapuvaa tataariratsukkoa. Ratsu säpsähtää ja pian ”…raivoisan
laukan kaiku kantautuu jähmettyneen Donin ylle”. Sitten ”musta ratsu heittää
tapetun tataarin selästään kiitäen aroa pitkin kohtisuoraan päin aurinkoa”.
Elokuvassa esiintyy paljon hevosia. Niillä on elokuvassa
olennainen merkitys. Jo käsikirjoitusvaiheeseen liittyneessä prologissa tekijät
ovat antaneet hevoselle tärkeän osan. Slaavilaisessa perinteessä hevosen
sanottiin antavan ihmisille siivet. Venäjän aroilla se oli ihmiselle
korvaamaton, koska etäisyydet olivat suuria. Ilman niitä viesti ei kulje. Yllä
olevassa kohtauksessa ollaan arolla, suunta on kohti aurinkoa, mikä viitannee
tulevaisuuteen. Ratsu viemässä kuollutta soturia voisi olla myös uskollisuuden
merkki. Varsinaisessa elokuvassa hevosia tapaa eri yhteyksissä, jopa
haavoittuneina. Silloin luonto tuntuisi itkevän. Tekisi mieleni tulkita, että
hevonen tuo myös voimaa ja viisautta. Ne sitovat ihmisen luontoon, myös sen armoille.
Elokuvan viimeinen kuva on koskettava. Siinä on hevosia laitumella
lämpimässä sateessa kapealla niemekkeellä veden ympäröimänä. Äänimaailmassa
elämän vesi lyö maahan. Kuva on hyvin rauhaisa, ei siinä tapahdu mitään.
Sateesta huolimatta hevoset liikehtivät hiukan, ehkä joku huiskuttaa häntäänsä,
täysin kiireettä. Siihen maisemaan katsoja jää elokuvan lopussa kiinni.
Toivoisi kuvan jäävän katsojan sydämeen sykkeeksi saattamaan häntä elämän
tiellä.
Tuo käsikirjoituksen prologi avaa tien elokuvaan. Tulee
historiallinen perspektiivi mutta tie vie eteenpäin, meidän elämäämme. Kulikovon
taistelu on nostettu Venäjällä symboliseksi osoitukseksi venäläisestä
yhtenäisyydestä ja patriotismista. Se on siis nykytulkintaa, jota imperiumin
valtarakenteet mielellään hehkuttavat.
Mutta jos tuo käsikirjoituksen prologi katsotaan johdannoksi Tarkovskin elokuvaan,
niin Tarkovski on päätynyt erilaiseen käsitykseen. Yhtenäisyys ja patriotismi
eivät siihen näkemykseen mahdu. Elokuvassa ei ole yhtenäistä kansaa, on
keskenään verisissä riidoissa olevat ruhtinasveljekset ja raakuutta vallan
nimissä.
Varsinaisessa elokuvassa päädytään toisenlaiseen prologiin.
Se kertoo kuumailmapallolla lentävästä miehestä. Tämä ratkaisu on kai ollut
jonkinlainen kompromissi. Se oli helpompi toteuttaa myös talouden kannalta.
Mielestäni toteutunut prologi suuntaa elokuvan tulkintaa abstraktimpaan
suuntaan.
Prologissa
kuvataan yksittäistä miestä, joka pakenee takaa-ajajia ”Lentävä mies” koettiin
kai paholaisen riivaamaksi ja katsottiin rikkovan järjestystä. ja … lentää kuumailmapallolla,
nousee kirkon tornin juurelle sieltä lähtee kuumennetulla ilmapallolla ylös,
edessä aukenee laakea maisema. Mies ihailee maata, vesistöä ja siellä häntä
seuraavia ihmisiä. Lento päättyy
surullisesti. Pallo iskeytyy lentäjänsä kera maahan. Sitten kuva osuu mustaan
maassa piehtaroivaan hevoseen. Aikansa pyörittyään se nousee ylös. Samalla
siirrytään elokuvan ensimmäiseen varsinaiseen osaan.
Yllä mainitussa käsikirjoitushahmotelmassa esiintyy myös
lentävä mies. Hän on kuitenkin elokuvan toisen osan alussa. Tuolla miehellä ei
ole kuumailmapalloa vaan puusta valmistetut siivet. Lopputulos on kuitenkin
samanlainen. Syy miksi tuosta
”siipiveikosta” luovuttiin, oli se, että se muistutti liiaksi Antiikin Ikarus-mytologiaa. Ajatukset olisivat
lähteneet väärään suuntaan.
Tuon ”lentävän miehen” maailmanvalloitus ei vielä onnistu,
se jää tulevien sukupolvien tehtäväksi. Hän jää maahan makaamaan kuolleena.
Sitten tulee jälleen hevonen kuviin. Musta hevonen piehtaroi maassa, kierii
selkä nurmikolla ja nousee sitten ylös poistuen kuvasta. Sen hiljainen olemus
luo harmoniaa. Se on osana luontoa ja
lähtee tyynenä viemään ihmisen viestiä eteenpäin
Elokuvan henkilöitä
Kolme munkkia ja ilveilijä
Elokuvan alussa kolme ikonimaalaria on jättänyt luostarin ja
vaeltaa kohti uusia työtehtäviä. Andrei
Rubljov on heistä nuorin. Kaksi muuta ovat Kirill ja Daniila,
joista jälkimmäinen on myös historiallinen henkilö Daniil Tšornyi
(”Musta”). Eletään vuotta 1400. Elokuvan viimeisen osan lopussa – ennen
epilogia - on meneillään vuosi 1424. Elokuvan historiallinen perspektiivi on
siis 24 vuoden ajanjakso. Andrei kokee
noina vuosikymmeninä sisäisesti suuren muodonmuutoksen, käy läpi monta sisäistä
kilvoittelua. Ensimmäisessä osassa hän on vielä kirkassilmäinen nuori mies,
utelias ja intomielinen. Kirill ja
Daniiila ovat kovin erilaisia luonteeltaan ja myös iältään vanhempia. Suhteessa
heihin Andreista paljastuu kuin huomaamatta kiintoisaa särmikkyyttä. Elokuvassa on keskeisessä roolissa myös
neljäs ikonimaalari. Hän on Teofan Kreikkalainen, jonka kanssa Andreilla kehittyy
kiintoisa dialogi. Siitä kerron edempänä.
Daniil on selkeästi hengen mies. Hän on omissa oloissaan,
kääntynyt sisäänpäin ja käyttää kaiken joutoaikansa Raamatun lukemiseen. Kirill
puolestaan osoittautuu tuosta kolmikosta lahjattomimmaksi. Hänen käytöksestä
ilmenee selkeä kateus Andreita kohtaan. Hän pyrkii tuomaan itseään esille
muttei saa vastakaikua. Andrei Rubljovin nimi on sen sijaan kaikkien huulilla.
Kaiken lisäksi Kirill on myös tunnekylmä hahmo, joka kävelee eleettömänä
eteenpäin, kun taustalla kidutetaan väkijoukon seuratessa jotain pahantekijää.
Munkit Andrei ja Daniil, taustan hevonen viestinviejänä |
Ensimmäisessä varsinaisessa kohtauksessa munkit juoksevat
kylään erääseen tupaan kaatosadetta pakoon ja kohtaavat siellä kyläyhteisön
keskellä ilveilijän esittämässä omaa
tuolle ajalle niin kovin tyypillistä pilanäytelmäänsä. Tuo kohtaus tuo esille
munkkiveljesten erot. Andrei seuraa esitystä kiinnostuneena hymyn häive suussa.
Daniil sen sijaan on keskittynyt lähinnä lukemaan mukanaan kantamaansa valtavan
isoa Raamattua. Kirill on epäilyttävästi ympärilleen pälyilevä kiero hahmo.
Myöhemmin elokuvassa käy ilmi, että hän hankkii paikalle virkavallan, joka vie
tuon itseään narrina elättävän pilkkalaulajan mukanaan raakaa väkivaltaa
käyttäen.
Tuota taustaa vasten Rubljovin persoona avautuu. Hän on
uskon ja omantunnon asioita vilpittömänä pohdiskeleva ja kilvoitteleva hahmo.
Raamattua hänen ei nähdä lukevan, eikä hän tee elokuvassa yhtään ristinmerkkiä.
Avoimuudessaan hän on samalla myös altis ulkoisille kiusauksille. Häntä
esittävä Anatoli Solonitsyn kykenee tuomaan esille Andrein herkkyyden. Kasvot
puhuvat paljon. Andrein hahmo käy läpi
yli kaksi vuosikymmentä ja tuona aikana hän kokee monenmoista: nälänhätää,
sodan kauhuja ja myös aistillisia houkutuksia. Niiden myötä hän kokee valtavan
sisäisen muutoksen. Välillä hän vajoaa yli kymmenen vuoden hiljaisuuteen tehden
Jumalalle oman rikoksensa vuoksi vaitiololupauksen ja kieltäytyen samalla myös
varsinaisesta työstään taiteilijana. Solonitsyn kykenee tuomaan Andrein hahmon
sisäiset muutokset aidosti esille. Kun lopussa Andrei rikkoo vaitiolonsa ja
alkaa puhua, niin Solonitsyn itse oli valmistautunut tuohon hetkeen olemalla
itse kolme kuukautta puhumatta, jotta hänen puheensa saisi aidon sävyn. Tuota
voi kutsua antaumukseksi.
Elokuvan loppuvaiheissa Andrei kulkee väkijoukon mukana kuin
läpinäkyvä haamu, joka on kokenut sisimmässään kaikki tuon ajan mullistukset.
Tuolloin Andrei on valmis lähtemään maalaamaan elämänsä ehkä merkittävintä
työtä. Tuo työ on Pyhä kolminaisuus,
josta taiteilija Andrei Rubljov parhaiten tunnetaan.
Elokuvan alussa esiintyvä ilveilijä on tärkeä hahmo. Andrei aivan kuin löytäisi hänestä
sielun veljen, toisenlaisen taiteilijan. Niin minä sen koin. Häntä esittää
elokuvassa Rolan Bykov, neuvostoliittolaiselle yleisölle tuttu koomikko.
Elokuvaa valmistellessaan Tarkovski halusi, että Bykovin esittämällä hahmolla
olisi aito historiallinen tausta. Tuon
ajan pilkkalaulut sisälsivät kuitenkin suoranaisia rivouksia ja olivat julkaisukelvottomia.
Päädyttiin ratkaisuun, että näyttelijä sai itse kehitellä esityksensä. Aika
härskiksi taipuu myös Bykov. Pitemmässä alkuperäisversiossa hän paljastaa jopa
takapuolensa. Lyhyemmästä versiosta se kohta on leikattu ”hienotunteisesti”
pois.
Esityksen jälkeen virkavalta saa puu paikalle ja vie miehen.
Ilmiantajaksi osoittautuu myöhemmin Kirill. Elokuvassa tuo kohtaus vie katsojan
Andrei Rubljovin ajan rankkaan todellisuuteen. Ruhtinaiden hallinto on julma
valvontakoneisto. Samanaikaisesti kirkko on sen osana tukemassa tataarien
hallintojärjestelmää, poistamassa ilveilijän kaltaisten toisinajattelevien
luomaa uhkaa. Kansa on onnistuttu nöyryyttämään hiljaiseksi. Tarkovskin ajan
neuvostoliittolaisissa katsojissa se on saanut erityisemmän merkityksen.
Elokuvan äänimaailma vaatisi oman lukunsa.
Ilveilijäkohtauksen aikana voi kuulla mm. kukon kie’untaa. Aluksi ilveilijä
itse matkii kukkoa. Hieman myöhemmin kukot alkavat oikeasti kiekua, kuin
jostakin muistuttaen. Kansa on
samanaikaisesti vaiti ja varautuneen oloinen, aivan kuin kukko muistuttaisi
jostakin. Munkkikolmikko häipyy paikalta kuolemanhiljaisuudessa. Daniilan jäähyväisiin ei kukaan reagoi.
Kaikki seuraavat ilmeettöminä. Elokuvan ääni- ja kuvamaailmaan ei ensi
katsomisella tajua kiinnittää huomiota. Vaaditaan useampi katsomiskerta.
Elokuvan viimeisen novellin aikana Ilveilijä ilmestyy
jälleen kuviin. Hän kertoo joutuneensa vankilaan, viettäneensä siellä
kymmenisen vuotta. Häneltä oli leikattu osa kieltä eikä hän pysty puhumaan
normaalisti. Hän tunnistaa Andrein, käy hänen kimppuunsa syyttäen tätä
ilmiannosta. Tekemisiään tuossa vaiheessa raskaasti katuva Kirill kuitenkin
syöksyy apuun tunnustaen syyllisyytensä. Tuolloin vielä vaitiololupaustaan
toteuttava Andrei ei itse pysty puolustautumaan. Hän jää maahan avuttomana
makaamaan.
Neuvostokatsojille Kirill oli tuttu hahmo, liero ilmiantaja,
salaisen poliisin ja puoluevallan kätyri, joka saattoi herättää ulkoisesti
luottamusta mutta oli sisältäpäin kataluutta täynnä. Ilveilijälle olivat
Andrein kasvot jääneet mieleen, koska hän oli munkkiveljistä ainoa, joka
seurasi esitystä ja vielä kiinnostuneena.
Elokuvan toisessa novellissa katsojat tutustuvat Kreikasta
tulleeseen ikonimaalariin Teofaniin, joka pyytää ensin Kirilliä apurikseen.
Kirillin alemmuudentunteeseen tulee hetkeksi nostetta. Se vajoaa kuitenkin pian
pohjiin, kun Teofan pyytääkin Andreita. Raivostunut Kirill jättää luostarin
rankasti kiroten ja hakkaa vielä läksiäisiksi hänelle tutun koiran kuoliaaksi.
Elokuvan lopulla hän palaa katuen vilpittömästi tekoaan. Hän saa
rangaistukseksi tehtävän, joka sitoo hänet munkin keljaan loppuelämäksi. Hän
alistuu nöyränä luostarin igumenin päätökseen.
Mielipuoli
Durotška ja töhritty kirkon seinä |
Mielipuoli ”Durotška” on elokuvan keskeisimpiä hahmoja.
Häntä näyttelee Tarkovskin tuolloinen puoliso, virolainen Irma Rauš.
Durotška on mykkä nainen, joka ilmestyy yllättäen temppeliin kevyt kolttu
yllään avojaloin, olkituppo käsissään. Ulkona sataa ja hän saapuu Andrein ja
muiden silmien eteen läpimärkänä. Hänen mukanaan elokuvaan tulee yksi
käännekohta Andrein elämässä. Andrei käy noihin aikoihin kovia omantunnon
tuskiaan Viimeistä tuomiota kuvaavaan
työhön liittyen. Durotška ratkeaa
katkeraan itkuun nähdessään Andrein epätoivossaan sotkeman temppelin seinän.
Varhaisen käsikirjoituksen mukaan Durotškan
osa oli ajateltu elokuvaan paljon keskeisemmäksi kuin se lopulta muotoutui.
Tärkeä hän on toki myös lopullisessa versiossa.
Alkuperäisessä pitkässä versiossa hän astuu ihmeissään
temppeliin ja ensi alkuun hän virtsaa lattialle jalkansa levittäen.
Lyhennetystä versiosta se kohtaus on leikattu pois, mutta elokuvasta voi kyllä
nähdä lattialla olevan lammikon.
Durotškalla on historiallinen esikuva bysanttilaisessa
uskonnollisessa perinteessä, tosin harvemmin kyse on naisesta. Kirkkoslaavista
on peräisin sana jurodivyi – ”Kristuksen
tähden houkka” (tai ”Jumalan hullu”). Hän oli uskossa kilvoitteleva
kerjäläinen, joka tekeytyi hulluksi pelastuksen vuoksi (lisätietoa löytyy myös täältä).
Durotškan hahmossa on tuota perinnettä sovellettu suhteellisen vapaasti. Hän
kuitenkin tilanteisiin vilpittömän naivisti suhtautuva nuori nainen.
Elokuvan käsikirjoituksessa Durotškan oli määrä synnyttää
lapsi ja sen myötä hänen oli määrä parantua ja saada puhekykynsä takaisin. Hänen
piti olla neitsyt Marian perikuva, neitseestä synnyttäjä. Toteutetussa
versiossa kaikki käy toisella tapaa. Ainakaan hänen symbolinen roolinsa ei ole
yhtä näkyvä. Lopputulos on kuitenkin
mysteeri, joka paljastuu katsojille lopussa salaperäisellä tavalla, jos sen
vain sattuu huomaamaan.
Andrei ei näe Durotškassa mitään syntistä ja epäpyhää,
vaikkei tämä käyttäydykään kaikkien mielestä arvokkaasti, vaikka tällä ei
olekaan hiukset peitettyinä. Hän hyväksyy naisen sellaisena kuin hän on. Heidän
välilleen näyttää muotoutuvan omanlaisensa suhde. Andrei näkee hänessä jotain
muutakin kuin pelkän ryysyläisen.
Hyökkäyksen aikana Andrei pelastaa Durotškan
raiskaajan kynsistä. Silmittömän vihan vallassa Andrei huomaa tappaneensa raiskausta
yrittäneen sotilaan. Ja tuo sotilas on venäläinen, ei tataari. Tuo liittyy
ylipäänsä elokuvan erääseen mysteeriin. Tosiasiassa hyökkäyksessä veli lyö
veljeä, venäläiset taistelevat toisiaan vastaan, vaikka perinteen voimasta
tataarivalloittajia pidetään vihollisina. Venäjän maalla on käynnissä oma
sisäinen taistelu vallasta.
Andrein tappama raiskaaja |
Vaikka Andrei pelastaa Durotškan, hän ei kuitenkaan koe
saavansa omantuntonsa ja Jumalan edessä anteeksiantoa. Hän päättää lopettaa
kirkkomaalarin työnsä ja tekee samalla yli kymmenen vuotta kestävän
puhumattomuuslupauksensa.
Durotška elää nälänhädän aikaan samassa luostarissa, jossa myös
Andrei oleilee. Sitten heidän tiensä yllättäen eroavat. Eletään nälänhätää, ja Durotška
etsii maasta syötävää koirien seurana. Andrei yrittää häntä ojentaa, mistä
seuraa kiukuttelua. Paikalle tulee tataareja, jotka alkavat maanitella tyttöä
mukaansa heitellen tälle lihapaloja. Durotška flirttailee heidän kanssaan
Andreita ehkä tietoisestikin ärsyttäen. Tataaripäällikön houkutellessa häntä
mukaansa tyttö tarttuu kutsuun. Tämä ottaa tytön hevosensa selkään ja
yhtäkkiä Durotška on poissa. Andrei on menettänyt ”silmäteränsä”.
Durotškan tarina ei kuitenkaan lopu siihen. Hän ilmestyy vielä
elokuvan loppukohtauksessa yllättävässä yhteydessä. Se korostaa Durotškan
hahmon mystistä puolta. Hän näyttäytyy kuvassa tosin niin huomaamatta, että
kaikki eivät häntä tunnista. Kyseessä on elokuvan loppukohtaus, jossa
Boriska-pojan johdolla ollaan rakentamassa uutta kirkonkelloa. Minäkin olin
niin keskittynyt kellon valannan onnistumiseen, etten hoksannut ensi kertaa
katsoessani kiinnittää huomiota kuvan halki kulkevaan hahmoon.
Elokuvassa nähdään uudestisyntynyt ”Durotška”
- venäläinen ylhäisörouva, joka kulkee väkijoukon ohitse tataaria muistuttavan
poikansa kanssa taluttaen mukanaan hevosta. Pitemmässä versiossa näytetään
pojasta myös lähikuva, lyhemmässä versiossa pojan voi nähdä vain kauempaa. Nainen
on parantunut, ylväs tyyli sen kertoo. Kun sitten loppukuvassa Andrei jää
lohduttamaan savisessa maassa itkevää Boriskaa, taustalla kulkee tuo nainen ja
poika kuin pienenä karavaanina. Hevosella on siinä yhteydessä oma symbolinen
merkityksensä.
Teofan Kreikkalainen
Elokuvassa käydään kaksi keskustelua Andrein ja Teofanin
välillä. Toisella kertaa Teofan on jo kuollut ja Teofan esiintyy haamuna. Ensimmäinen
keskustelu voi jäädä katsojalle hieman hämäräksi. Siinä näet viitataan kohtiin,
jotka jäivät käsikirjoitusvaiheen jälkeen elokuvasta pois. Se on pohdintaa
uskon ja taiteen perusasioista. Paljolti Andrein käsityksestä löytyy yhteys
Dostojevskin Karamazovin veljesten
suurinkvisiittori-lukuun.
Ensimmäinen keskustelu päättyy kuvaan ristiinnaulitsemisesta.
Kristuksen hahmo ristiinnaulitaan keskellä venäläistä maisemaa. Tuossa
kohtauksessa käy ilmi Tarkovskin kuvallinen taitavuus. Tarkovski on käyttänyt
elokuvissaan Peter Bruegelin maalaustaidetta (tässä on esimerkki Peili-elokuvasta). Tuossakin
ristiinnaulitsemiskohtauksessa jäljitellään Bruegelin kaksiulotteista maailmaa.
Elokuvassa eletään keskiaikaa ja se maailma - kuten esimerkiksi Andrei
Rubljovin taide - oli juuri kaksiulotteista.
Keskustelusta jää ilmaan Andrein näkemys Kristuksen
rakastavasta ja lohduttavasta olemuksesta. Tuo näkemys tulee sittemmin esille
Andrei Rubljovin Viimeinen tuomio
-maalauksessa, mitä Andrein ja Teofanin keskustelu juuri koskee. Viimeinen
tuomio on venäjäksi ”kauhea oikeus” (страшный суд).
Ikonimaalari Rubljovilla tuo maalaus antaa uuden sisällön. Siitä huokuu
hyväntahtoisuus, se antaa kansalle toivon. Andrei Rubljov ei halua Viimeisessä tuomiossaan kuvata pelkoa ja
kauhua. Se vahvistaisi vain ruhtinaiden valtaa kansaan. Andrei Rubljov
kieltäytyy pelottelemasta. Siinä on oikean Andriei Rubljovin anti tuohon
vaikeaan historian aikaan, jossa ruhtinaat tekivät kaikkensa alistaakseen
kansan valtansa ja mielivaltansa alle.
Toinen keskustelu käydään myöhemmin suuren Hyökkäyksen
jälkeen. Temppeli on tuhottu, ruumiita makaa ympärillä ja Durotška
laittaa palmikolle kuolleen naisen hiuksia, mikä myös on tavallaan viittaus
edelliseen keskusteluun ja Rubljovin Viimeinen
tuomio -maalaukseen. Nainen ei ollut antanut niitä tataareille lunnaiksi ja
sai siitä ”palkkion”. Musta kissa naukuu epätoivoisena ympärilleen vilkuillen. Teofan (siis hänen haamunsa) selailee lähes
palanutta Raamattua. Ensin näkyvät vain kädet. Andrei havahtuu. Tuossa
keskustelussa Andrei tunnustaa tappaneensa miehen ja tekee vaitiololupauksensa.
Katkelma keskustelusta ja kohtauksesta:
"Andrei: Katso häntä! Katso! (viittaa Durotškaan)
Teofan (lukee): Syntiemme takia pahuus on ottanut ihmisen hahmon. Yrittäessäsi tuhota pahan, uhkaat ihmishenkeä. Jumala antaa anteeksi, mutta sinä et saa antaa itsellesi. Sinä jatkat elämääsi hänen annettua sinulle anteeksi. Omassa piinassasi. Synnistäsi puheen ollen. Muistatko mitä on kirjoitettu ? Opetelkaa tekemään hyvää, tavoitelkaa oikeudenmukaisuutta, puolustakaa oikeudenmukaisuutta...
Andrei: Tiedän, että Jumala on armollinen ja antaa anteeksi. Teen vaitiololupauksen, enkä puhu enää. Minulle ei ole enää ihmisiille mitään sanottavaa. Eikö se ole oikein?
Teofan: Ei minulla ole sinulle oikeutta antaa neuvoja.
A: Etkö ole paratiisissa eikö edes sieltä?
T: Voi Luoja! Sanon sinulle vain, että ei siellä ole niin kuin luulet.
A: Venäjä, Venäjä, kaiken se kestää. Ja tulee kestämään. Kauanko se jatkuu?
T: En tiedä, ehkä ikuisesti. Yhtä kaikki, tämä kaikki on niin kaunista (katsovat poltetun kirkon säilyneitä seinämaalauksia).
Andrei: Lunta sataa (kirkon sisälle). Ei ole mitään kauheampaa kuin lumisade temppelissä. Eikö totta?
(Hevonen astelee kirkkoon, on hiljaista, vain kavioiden kopina kuuluu. Durotška on nukahtanut. Hevonen hirnahtaa, nainen havahtuu mutta jatkaa heti levollisena untaan, aivan kuin mitään kauheaa ei olisi olemassakaan.)"
"Andrei: Katso häntä! Katso! (viittaa Durotškaan)
Teofan (lukee): Syntiemme takia pahuus on ottanut ihmisen hahmon. Yrittäessäsi tuhota pahan, uhkaat ihmishenkeä. Jumala antaa anteeksi, mutta sinä et saa antaa itsellesi. Sinä jatkat elämääsi hänen annettua sinulle anteeksi. Omassa piinassasi. Synnistäsi puheen ollen. Muistatko mitä on kirjoitettu ? Opetelkaa tekemään hyvää, tavoitelkaa oikeudenmukaisuutta, puolustakaa oikeudenmukaisuutta...
Andrei: Tiedän, että Jumala on armollinen ja antaa anteeksi. Teen vaitiololupauksen, enkä puhu enää. Minulle ei ole enää ihmisiille mitään sanottavaa. Eikö se ole oikein?
Teofan: Ei minulla ole sinulle oikeutta antaa neuvoja.
A: Etkö ole paratiisissa eikö edes sieltä?
T: Voi Luoja! Sanon sinulle vain, että ei siellä ole niin kuin luulet.
A: Venäjä, Venäjä, kaiken se kestää. Ja tulee kestämään. Kauanko se jatkuu?
T: En tiedä, ehkä ikuisesti. Yhtä kaikki, tämä kaikki on niin kaunista (katsovat poltetun kirkon säilyneitä seinämaalauksia).
Andrei: Lunta sataa (kirkon sisälle). Ei ole mitään kauheampaa kuin lumisade temppelissä. Eikö totta?
(Hevonen astelee kirkkoon, on hiljaista, vain kavioiden kopina kuuluu. Durotška on nukahtanut. Hevonen hirnahtaa, nainen havahtuu mutta jatkaa heti levollisena untaan, aivan kuin mitään kauheaa ei olisi olemassakaan.)"
Tuossakin kohtauksessa nähdään elokuvan kuvakielen rikasta kerrontaa. Hevosen symbolinen merkitys alkaa jälleen askarruttaa. Hevonen on ihmisen side luontoon, mutta varmasti myös paljon muuta. Myös äänimaailma säestää taustalla kumeana.
Patrik – kirkon omaisuuden suojelija
Munkki Patrik on Uspenskin katedraalin esimies, joka joutuu
raa’an kidutusten kohteeksi, koska hän on piilottanut kirkon kalleudet ja
arvoesineet. Hän ei kuitenkaan paljasta piilopaikkaa ja kuolee kidutusten
uhrina. Hahmolla on olemassa historiallinen esikuva. Venäläisyleisö lienee
katsonut kohtausta välinpitämättömänä. Syy on Patrikin näyttelijässä ja
puhetyylissä. Hän on tyyppinä suoraan sanoen hössö: puhuu paljon ja höpöttää
sekavasti. Ei tunnu löytyvän järjen sanaa. Hänellä on hätä, koska hän on
vastuussa ruhtinaalle töiden valmistumisesta. Työn pitäisi valmistua, mutta
Rubljovilla on oma kriisinsä.
Andrei Tarkovski on valinnut osaan
Neuvostoliiton tunnetuimman klovnin Juri Nikulinin. Kun kansa näki hänet, niin uskon,
että suupielet menivät väkisinkin hymyn virneeseen. Ohjaajan ratkaisu on
ristiriitainen mutta se paljastaa ihmisen tajunnan ristiriitaisuuden.
Ensi kerran
tavattaessa hän temppelin esimiehenä voivottelee, kun Andrei Rubljov ei saa
valmiiksi ”Viimeistä tuomiota”. Toisaalla Andrei tuskailee
omantunnonkysymystensä kanssa. Hän ei halua pelotella kansaa. Noissa elokuvan
vaiheissa on myös muuta puhuttelevaa. On ruhtinaan pikkutytär, joka leikkii
Andrein kanssa mm. pirskottaen maitoa hänen silmiinsä ja saa totisen Andrein
iloitsemaan. On ruhtinas, joka lähettää puhkaisemaan taidemaalareiden silmät,
etteivät he pääsisi viereisen ruhtinaskunnan ruhtinaan, oman kaksoisveljensä
luo luomaan parempia maalauksia. Kaiken lisäksi elokuvassa noita
ruhtinasveljeksiä näyttelee yksi ja sama henkilö. Ja sitten on vielä ”Durotška” – mielipuoli mykkä nainen, joka
ilmestyy kirkkoon paljain päin ”säädyttömästikin” käyttäytyen. Kohtauksesta
roiskuu juonta kovin eri suuntiin. Osioon liittyy elokuvan kannalta tärkeä uskon
juuriin yltävä keskustelu Andrein ja Teofan Kreikkalaisen välillä. Kaiken
ristiriidan keskellä Andrei tekee ratkaisunsa. Niin kuin tekee myös kirkon
esimies, joka joutuu seuraavassa osiossa tataarien hyökkäyksen
jälkimainingeissa äärimäisten kidutusten kohteeksi. Hän kokee elokuvan ehkä
rajuimmat kidutukset. Sulaa tinaa kaadetaan hänen kurkkuunsa. Eivätkä katsojat
taida sulaa myötäelämään hänen tuskiaan, koska hänhän on vain Juri Nikulin -
”sirkuksen klovni”.
Ei Tarkovski niin tyhmä ollut, että olisi valinnut Nikulinin
pappi Patrikin rooliin tietämättä, miten katsojat hänet ottavat vastaan. Hän
teki sen tietoisesti ja se kuuluu osana
tuota kokonaisuutta. Väkivalta turruttaa.
Tässä käytetään menippolaista
satiiria, josta tutkija Mihail Bahtin on kirjoittanut. Karnevalistisen
muodon kautta vahvistetaan taiteellista vaikutelmaa. Hän on yhtäältä koomikko
ja klovni. toisaalta hän on hyvin traagisessa ja tärkeässä roolissa. Hän
piilottaa kirkon rikkaudet eivätkä kirkon ryöstäjät pääse niihin käsiksi. Sitten
hänet kidutetaan kuoliaaksi mutta kuitenkin kansa edelleen näkee hänessä vain
koomikon. Lopussa hänet sidotaan kiinni ”viestinviejänä” toimivaan hevoseen,
joka vie ruumiin mukanaan.
Ruhtinasveljekset
Elokuvassa on kaksi ruhtinasveljestä - kaksoset, joita
näyttelee yksi ja sama henkilö. Kyse on julmasta keskinäisestä veljesvihasta,
jossa ei todelliselle sovulle ole sijaa. Esimerkiksi kun toinen veli kutsuu
kirkonmaalarit luokseen Zvenigorodiin koristamaan kirkkoa. Maalarit lähtevät
hänen luoksensa saatuaan ensimmäisen veljen luona työt tehtyä. Tämä kuitenkin
määrää sotilaittensa puhkomaan heidän silmänsä, jotta he eivät voisi enää tehdä
mitään yhtä kaunista.
Ruhtinasveljesten suhdetta ei ole kuvattu poliittisen
valtataistelun kannalta. Näkökulma on lähinnä moraalis-eettinen. Heidät
kuvataan suutelemassa ristiä, sovinnon merkiksi. Toisaalta he tekevät
kaikkensa, jotta veli ei menestyisi. Ollaan valmiita jopa puhkomaan
taiteilijoiden silmät, etteivät nuo taiteilijat tekisi veljen luona yhtä
kaunista kirkkoa. Toisaalta ruhtinas kuvataan suurena taiteen mesenaattina.
Heidän ansiostaan taiteilija saa työtä. Mutta samalla he käyttävät valtaansa
äärimmäisen häikäilemättömästi.
Kaiken häikäilemättömyyden keskellä
on vielä Andrei Rubljovin kaltaisia taiteilijoita ja pelkonsa voittaneita
kokeilijoita, jotka vievät elämän viestiä eteenpäin. Siitä ensimmäisen viitteen
antaa prologin kuolemaansa uhmaava lentävä mies. On ilveilijä, on
kellonvalajapoika, on silmät puhkottuina metsässä hapuilevia taiteilijoita. Ja on
Andrei kamppailemassa omantuntonsa kanssa.
Mongoli-tataareista
saa positiivisemman ja moni-ilmeisemmän kuvan kuin historiassa on heitä
käsitelty. Sivistymättömät moukat löytyvät omasta kansasta. Hyökkäyksen aikana
kirkon ryöstön yhteydessä esiintyvä tataari käyttäytyy varsin hillitysti ja
rauhallisesti, viljellen jopa huumoria. Myös myöhemmin luostariin saapuessaan
he käyttäytyvät lämminhenkisesti, jopa ystävällisesti. He syövät, vitsailevat
ja naureskelevat. Toki heistä huokuu valtaapitävien ylimielisyys. Ja sitä
viljelee myös kansan vaistomainen pelkotila.
Leonid Nehorošev panee merkille, että
käsikirjoitusvaiheessa tataarit ovat keskeisemmin esillä. Lopullisessa filmissä
tataareja nähdään vain parissa kohdassa. Niissäkin raaoista julmuuksista ja
kansalle aiheutetusta surusta syyllisiä ovat lähinnä venäläiset, saman uskoisetkin
kaiken lisäksi. He toimivat kenties julmemmin kuin tataarit. Nehorošev
toteaa, että Tarkovski siirtää painopisteen ulkoa tulevasta uhasta maan
sisäiseksi tuhoksi.
Kun yhdistetty sotajoukko tunkeutuu kaupunkiin, niin
vuosisataisen perinteen voimasta kuuluu kauhunhuuto: Tataareja! Paetkaa! Kyllä
se on kuitenkin venäläinen ruhtinas, joka tekee tuhoa. Käsikirjoituksessa Durotškan
raiskaustakin on vielä suorittamassa tataari, elokuvassa hän on jo muuttunut
venäläiseksi.
Pikkuruhtinatar ja rakkauden ylistys
Elokuvassa on herkkä kohtaus Andrein ja ruhtinaan pienen
tyttären välillä. Se tuo inhimillisyyden kaiken raakuuden ja rujouden keskelle.
Tuo kohtaus tuo ilon totisen ja taiteensa puolesta kärsivän Andrei Rubljovin
silmiin. Pienelle tytölle hän toistaa uuden Testamentin korinttolaiskirjeissä
(luku 13) olevaa rakkauden ylistystä: ”Vaikka minä puhuisin ihmisten ja
enkelien kielillä mutta minulta puuttuisi rakkaus, olisin vain kumiseva vaski
tai helisevä symbaali…” Pikkuruhtinatar nauraa Andrein kanssa ja roiskauttaa
arvoituksellisesti maitopisaroita Andrein silmille. Tuo kohtaus ja symboliikka
antaa myös merkin vallan ristiriidasta, sen sisällä ilmenevästä
inhimillisyydestä. Kuin vastapainona ruhtinaan pikkupoika esittelee samassa
yhteydessä jo keskenkasvuisenakin häijyyttään.
Boriska – kellonvalajan poika
Kellonvalajan rooliin Tarkovski oli ajatellut kolmikymppistä
miestä, mutta hän viime hetkillä muokkasi kohtausta valiten rooliin vasta
äänenmurroksen läpikäyneen nuorukaisen.
Kulkutaudit olivat tappaneet paljon väestöä. Heidän
joukossaan oli ollut myös merkittävä kellonvalaja. Perheestä vain muiden
halveksima Boriska-poika oli jäänyt henkiin. Selviytyäkseen vaikeasta
tilanteestaan poika väittää tuntevansa isänsä salaisuuden kellonvalannasta. Hän
saakin sitten ruhtinaan hallinnolta tehtäväksi valata uuteen kirkkoon kello.
Poika ryhtyy tehtävään päättäväisesti ja herättää ympäristön luottamuksen, vaikka
toki kaikki eivät halua alistua itsepäisen pojan määräysvaltaan. Hän toimii oman
henkensä uhalla, sääliä ei tunneta. Lopussa käy ilmi, että poika on toiminut
pelkällä sormituntumalla. Hänen isänsä ei jättänyt jälkeensä mitään perintöä,
ei kertonut kenellekään salaisuuttaan. Työ päättyy kuitenkin onnistumiseen.
Lopussa kansa ylistää kellon soidessa ruhtinasta hänelle
kumartaen. Boriska jää saveen itkemään. Lohduttaja löytyy Andreista. Samalla
Andrei avaa suunsa vuosikausien mykkyyden jälkeen. Hän kutsuu Borista mukaansa
matkaamaan luostareihin kelloja valamaan. Andrei löytää Boriskan urotyöstä
itselleen suoran viestin ja kehotuksen jatkaa työtä ikonien parissa.
Kellonvalantakohtaus on monessa mielessä merkittävä. Se on
elokuvan lopussa, vain epiloginen katsaus oikean Andrei Rubljovin tuotantoon näytetään
sen jälkeen. Se kuvattiin kuitenkin ensimmäisenä.
Boriskaa esittää elokuvassa Nikolai Burljajev - sama poika,
joka esitti pääosaa Tarkovskin ensimmäisessä varsinaisessa elokuvassa ”Ivanin
lapsuus”. Tarkovski toimi tavallaan raa’asti saadakseen pojan ylittämään
roolissa itsensä. Burljajevia kertoman mukaan hieman huijattiin väittämällä,
että hän ei välttämättä saakaan roolia. Tehtiin mukamas testi, johon Burljajev
- pelätessään jäävänsä ilman roolia - paneutui tehtäväänsä erityisellä vimmalla.
Kellonvalantakohtaus siis kuvattiin ensimmäisenä, ja siihen
oli oma syynsä. Andrei Rubljovia esittää Anatoli Solonitsyn. Hän oli Tarkovskin
löytö rooliin – mies, jolla kerrottiin olevan Dostojevskin kasvot. Solonitsyn oli monella tapaa Rubljovin
rooliin ihanteellinen tyyppi. Hän tuli suureen rooliinsa täysin
tuntemattomuudesta. Hän itse osoitti rooliin erityistä kiinnostusta, sillä hän hakeutui
kaukaa provinssista Moskovaan Tarkovskin luokse ja tultuaan valituksi rooliinsa
hän paneutui siihen erityisellä intensiteetillä. Tuota kellonvalantakohtausta
varten Tarkovski pyysi Solonitsynia olemaan puhumatta, jotta äänen laatu
vastaisi Rubljovin tilannetta yli kymmenvuotisen vaitiolon jälkeen. Hän
totteli. Aika oli tosin vain noin neljä kuukautta. Tällä tapaa näyttelijän
ääneen saadaan kutakuinkin samantapainen sävy, kuin Andrei Rubljovin hahmolla
on pitkän vaitiolon jäljiltä. Solonitsyn lopetti puhumattomuutensa kohtauksessa,
jossa hän lohduttaa suurtyön tehnyttä ja katkerasti itkevää Boriskaa. Tämä
tunnustaa huijanneensa ja kiroaa samalla isänsä, joka piti salaisuuden
sisimmässään. Andrei on pojan ainoa
lohduttaja ja kutsuu tämän mukaansa luostareita kiertämään.
Noina elämänsä loppuvuosina Andrei Rubljov toteuttaa ehkä
merkittävimmän työnsä Pyhän
kolminaisuuden.
Andrei Rubljov ja Boriska elokuvan loppukohtauksessa |
Andrei Rubljov: Pyhä kolminaisuus. Moskova, Tretjakovin galleria |
Kellon valmistumista ja ensimmäistä kokeilua todistamassa on
myös ruhtinaan seurueessa pieni ryhmä italialaisia kunniavieraita. Heidän
keskinäinen sanailunsa soittoa edeltävinä kriittisinä hetkinä kuuluu osana
elokuvan äänimaailmaan. Sitä ei ole tekstitetty suomeksi eikä päälle äänitetty
venäjäksi. Voin kertoa, että ei siinä mitään dramaattista ole. He vain
kommentoivat tapahtumaa ja arvuuttelevat miten tapauksessa käy. Heidän
italiankielinen keskustelunsa kaikuu kaiken yllä. Ainakin minä koin sen
häiritsevänä. Olisiko ohjaaja halunnut lisätä kohtaukseen tuulahduksen
läntisestä sivistyksestä, venäläisten eurooppalaisista yhteyksistä? Ja jos
olisi, niin miksi? Voi tietysti alkaa vakuutella eurooppalaisuuden
vaikutuksesta Venäjän historiaan. On kuitenkin olemassa aivan raadollinen syy,
miksi Tarkovski on päätynyt tuollaiseen ratkaisuun. Siitä kertoo muistelmissaan
toinen käsikirjoittaja Andrei Mihalkov-Kontšalovski. Hänen ensimmäinen elokuvansa ”Ivanin lapsuus”
(Ei paluuta) oli yllättäen palkittu
Venetsian elokuvafestivaaleilla. Se oli saanut siellä sensaatiomaisen
vastaanoton, mistä ohjaaja itse oli – jos uskallan kärjistää – huumaantunut.
Oma ego oli vahva ja sinne Eurooppaan - itse asiassa juuri tuonne Venetsiaan - Tarkovski tähtäsi uudellakin elokuvalla. Hän
siis halusi tavallaan mielistellä italialaisia. Loppujen lopuksi Andrei Rubljov päätyikin Cannes’iin,
minkä myötä Tarkovskin kansainvälinen tähteys pääsi syttymään lopullisesti.
Yritän kuitenkin tulkita tuota ”italialaiskohtausta” myös ns. taiteellisista lähtökohdista. Boriska on yksi elokuvan taiteilijahahmoista, köyhä tietämätön nuorukainen, joka toimii vain omien tuntemustensa varassa ja vielä oman henkensä edestä. Epäonnistuminen tietää varmaa kuolemaa. Kun sitten kello alkaakin komeasti soida, se yllättää kaikki, mutta Boriskan ehkä eniten. Kansa nousee ylistämään – ei kuitenkaan Boriskaa, vaan ruhtinasta ja hänen lähipiiriään. Toki myös kirkon johto saa osakseen kunniaa. Itse työstä vastannut mestari hylätään välittömästi. Hän jää lopen uupuneena makaamaan saveen, yhtä yksinäisenä kuin oli ennen kohtauksen alkua. Muutama halventava tai säälivä katsekin häneen taitaa kohdistua. Ainoa lohduttaja on Andrei Rubljov, kuten yllä jo totesin.
Yhtymäkohtia on
syytä etsiä Andrei Tarkovskin ajasta, taiteilijoiden rankoista kohtaloista
totalitaristisessa neuvostoyhteiskunnassa. Läntinen sivistys tuo heille valoa.
Se on kuitenkin vain pilkahdus. Taiteilijan on itse kannettava taakkansa.
Loistava esimerkki ja kiinnekohta juuri tuohon Italia-yhteyteen on Boris
Pasternakin kohtalo 50-luvun lopulta. Hän loi Tohtori Živagon, jolle ei suotu omassa
kotimaassa mahdollisuutta puhjeta ”soimaan”.
Pasternak julkaisi teoksen Italiassa loikkien samalla oman maansa
viranomaisten yli. Poliittisesti orientoitunut ”kulttuuriälymystö” tuomitsi
teoksen seuraten maan johdon käskyä, tietämättä mitään teoksen sisällöstä.
Boris Pasternak jäi yksin, sairastui pian sen jälkeen ja kuoli. Tuo tapaus on
vielä 60-luvulla tuoreessa muistissa ja tuomiota tukenut tai sitä vaitonaisena
myötäillyt kulttuurieliitti koki sisimmässään rankkaa moraalista krapulaa.
Italian kieli elokuvan äänimaailmassa on suora linkki nykyaikaan - Neuvostoliiton
omiin taiteilijakohtaloihin.
Jostain syystä minulla tulee Boriskasta ja ehkä myös
prologin ilmapallomiehestä mieleen kirjailija Nikolai Leskovin (1831-1895)
kertomus ”Vasenkätinen” (Левша). Tuossa tarinassa kerrotaan
taitavasta maaorjasepästä, joka pystyi kengittämään kirpun ja pääsi sen myötä
tsaarin suosioon. Sitä kautta hän nousi maineeseen kautta Euroopan. En halua
perustella assosiaatiotani tarkemmin.
…
Lopuksi haluan todeta vielä muutaman sanan elokuvan
symboliikasta sekä ääni- ja kuvamaailmasta. Siinä nousee luonto kaikessa moninaisuudessaan
esille. Se on hienovireistä tilanteiden hallintaa, mikä panee katsojan
herkistyen seuraamaan jokaista kohtausta yksityiskohtineen. Oma hieno
maailmansa on myös Vjatšeslav Ovtšinnikovin luoma musiikki. Se on kuin
antiikin kuoro, joka reagoi tapahtumiin omalla tavallaan. Epilogissa Andrei Rubljovin taide saa kuoron
myötä kosketuksen Venäjän kansan vuosisataisiin kärsimyksiin. Musiikki sekä
ääni- ja kuvamaailman toistuvat symbolit luovat osaltaan elokuvan
kokonaisuutta.
Tarkovski oli tarkka elokuviensa musiikin suhteen. Viimeisimmissä
elokuvissaan Tarkovski luopui säveltäjien käytöstä valiten musiikin itse
elokuvan vaatimusten mukaan. Musiikki oli samanlainen osa äänimaailmaa, kuin
sade, tuuli tai muu luonnosta nouseva ääni. Säveltäjien kanssa toimiessaan, hän
vaati näiltä paljon. Musiikki ei saanut jäädä miksikään irralliseksi
lisukkeeksi.
Andrei
Rubljovin elokuvamusiikin sountrack on kuunneltavissa täällä.
Andrei Rubljovin taidetta Tretjakovin galleriassa Moskovassa |
…
Alla on käyttämäni kirjallisuuden luettelo. Lisää aiheeseen
voi tutustua venäjäksi myös netissä, mm. täältä ja myös täältä.
Kirjallisuutta
Filimonov Viktor Andrei Tarkovski. Sny i jav’ o dome. Moskva: Molodaja gv., 2012
Nehorošev
Leonid Duhovnoje
otkrovenije, s. 75-122. Artikkelikokoelmassa Andrei Tarkovski – Stalker mirovogo kino, Moskva 2016.
Volkova Paula Arseni
i Andrei Tarkovskije. Rodoslovnaja kak mif. Moskva: AST, 2017.
Volkova, Paola Tsena
”Nostos” – žizn’.
Moskva: Zebra E, 2013.
…
Андрей Тарковский - Сталкер мирового кино. Сост. Ярослав Ярополов. Москва 2016.
Волкова, Паола Арсений и Андрей Тарковские. Родословная как миф. Москва: АСТ,
2017.
Волкова, Паола Цена «Nostos«
- Жизнь. Москва: Зебра Е,
2013.
Нехорошев Леонид Духовное откровение. Kirjassa Андрей Тарковский - Сталкер мирового
кино. Сост. Ярослав Ярополов, Москва 2016.
Филимонов,
Виктор Андрей Тарковский. Сны и явь о доме.
Москва: Молодая гв., 2012.
Blogin hallinnoija on poistanut tämän kommentin.
VastaaPoista