I.
Miksi Pushkin?
Kirjoitukseni käsittelee venäläistä kansallisrunoilijaa
Aleksandr Sergejevitsh Pushkinia (1799-1837). Tunnen hänet ja hänen tuotantonsa
suhteellisen hyvin jo opintojenikin kautta, sillä venäjän kieli oli pääaineeni.
Jos ei ole syvempää suhdetta Venäjään eikä varsinkaan maan kirjallisuuteen,
niin sellaisellekin on nimi tullut eri yhteyksissä tutuksi. Jotkut saattavat
jopa tietää hänen saaneen surmansa kaksintaistelussa. Omaa suhdettani kuvaisin
erityiseksi. Se ei ole pelkkää rakkautta, vaikka hänen runonsa ja ylipäänsä koko
tuotantonsa ovat toki tehneet vaikutuksen. Opiskeluaikani jätti Pushkin-kuvaani
myös säröä, mitä en ole saanut siloteltua.
Syntyi ajatus panna ajatuksiani tekstin muotoon luettuani Hannu
Mäkelän elämäkertaromaanin Pushkinin
enkeli (Tammi 2013). Sitä täydensi vielä radio-ohjelma, jossa kirjailija
Mäkelä ja professori Pekka Pesonen keskustelevat aiheesta. Ohjelma kuului
Kirjakerhon Venäläiset klassikot –sarjaan,
joka oli nauhoitettu Helsingin yliopiston tilaisuuksissa. Valitettavasti Hannu
Mäkelän ohjelmaa ei Ylen Areenasta enää löydy.
Täytyy antaa kunnia Hannu Mäkelälle. Hänen kauttaan avautui
erilainen Pushkin – ei kanonisoitu kansakunnan kulttuurin edustaja, vaan oman
aikansa ihminen. Yhdyn täysin Helsingin Sanomien kirja-arvion otsikkoon, jonka
mukaan ”Hannu Mäkelän romaani herättää eloon Venäjän suurimman runoilijan” (http://www.hs.fi/kulttuuri/a1378530369460).
Radio-ohjelma osaltaan täydentää romaania, koska siinä Mäkelä kertoo
Pushkin-kiinnostuksensa syntyä ja kehitysvaiheita.
Suurimpana herätteenä tälle tekstille on siis ollut Hannu
Mäkelän romaani ja yllä mainittu radio-ohjelma. Toiseksi syyksi voisi kai
mainita lähestyvän syntymäpäivän. Kesäkuun 6. päivä hänen syntymästä tulee
kuluneeksi 215 vuotta. Tosin Aleksandr Sergejevitsh syntyi 26. toukokuuta,
mutta tuolloin elettiin juliaanisen kalenterin mukaan. Meidän nykyiseen
gregoriaaniseen kalenteriimme muunneltuna syntymäpäivä on tuo kesäkuun kuudes.
Aion opiskelumuistojeni ja romaanin lisäksi avata myös laajemmin maailmaa, jota
Pushkinin kautta on minulle valjennut.
II.
Muistelua opiskeluajoiltani
Tultuani 1970-luvulla yliopistoon opiskelemaan Venäjän
kieltä ja kirjallisuutta jouduin heti venäläisten vierailevien lehtoreiden
vaikutusvallan piiriin. Olen tavallisesta työläisperheestä ja yliopisto oli
minulle hyppy hierarkiassa ylöspäin. Siellä odotin saavani korkeinta tietoa.
Minun tuli vain omaksua. Olin siis hyvin vastaanottavainen nuori mies, kaiken
lisäksi herkkä. Sain kuunnella lehtoreiden kertovan innostuneina heille
tärkeistä asioista. Pushkin sai heidän äänensä nousemaan korkeuksiin. Heidän
nuottinsa virtasi meidän keltanokkien sisimpään kuin huumeruiske. Pushkin
tuntui olevan heille kaikki kaikessa. Oma herkkyystasonsa löytyi runoon kuin
runoon. He panivat meidät oppimaan niitä ulkoa. Ja edelleen ne mielessämme pyörivät.
Tähän täytyy kuitenkin lisätä ”mutta”. Emme tutustuneet
oikeaan Pushkiniin, vaan myyttiin Pushkinista. Meihin syötettiin valmis kuva ja
ajattelumalli. Tämä Pushkin taisteli oikeudenmukaisuuden puolesta, matkalla kohti
sosialismia. Hän oli uuden yhteiskunnan esitaistelija, jonka tuotannon ja myös
herkkien rakkausrunojen kautta avautui uudenlainen, laajasti maailmaa tunteva
ihmistyyppi. Näin Pushkin liitettiin samaan ketjuun, jonka toisessa päässä
siinsi kommunismin taivas.
Nyt totean heti, että tässä on kyseessä vain käsitys, joka
vastaanottavaiseen mieleemme hiljaa luikerteli. Jo heidän innostuksensa
vaikutti, ja erilaisuus, se uusi maailma joka heidän persoonansa kautta
avautui.
Opettajiemme Pushkin oli valmiiksi siloteltu ja valmiiksi
selitetty. Se tuli vain ottaa vastaan, niin kaikki kirkastuu edessämme. Aina
Pushkiniin siirryttäessä ääni kohosi ja sävy muuttui kimakammaksi, välillä
lähes falsettiin. Oppitunnin jälkeen minä kaverini kanssa yritimme matkia
opettajan nuottia ja nauraa hörötimme päälle. Kaikki ei siis ollut enää pelkkää
viehätystä.
Jotkut mieleen jääneet runot olivat toki kauniita.
Ääntämisharjoituksissa runon lausuminen oli meille vieras mutta toisaalta
mielenkiintoinen perinne. Sinä tilanteessa runon sävelkulun imitoiminen kyllä
toimi, saihan siinä itse puhua.
Opettajan kuunteleminen alkoi vähitellen kuitenkin jo hymyilyttää. Ei
siihen halunnut enää suhtautua vakavasti.
Muutkin klassikot saivat saman kohtelun. Pushkin sattui vain
olemaan se suurimmista suurin, alkujen alku, josta kaikki myöhäisempi periytyi
ja johon se jollain salaperäisellä tavalla yhdistyi.
Kaikki naureskelu ja vitsailu oli tietysti meidän puolustusmekanismia,
keino purkautua. Se auttoi meitä sopeutumaan opetukseen. Opettajat saivat
meidän silmissämme kunnioituksen sädekehän. Heillä oli jokin salainen tieto,
jokin salaisuus, josta me yritimme – joskus hieman vastahankaankin – päästä
perille. Monet seikat Pushkinista kiinnostivat aidosti. Yksi tällainen oli
kaksintaistelu, jossa Pushkin kuoli. Tapahtuman käsittely jäi kovin ontoksi. Se
kuvattiin vain jonkinlaisena pakon sanelemana kunniakysymyksenä, johon ei ollut
muuta ratkaisua. Hänen isoisänsä isä oli Ibrahim Hannibal, Etiopiasta tuotu
tummaihoinen Pietari Suuren palvelija. Tämä mainittiin, muttei menty pitemmälle.
Nähtiin sen vain inspiroineen kirjoittamaan häneen liittyvän yhden teoksen.
Jäätiin kaikessa pinnalle räpiköimään. Meille riitti, että Pushkin oli
kuolematon kirjailija, jo eläessään legenda.
Monenlaiset säröt jäivät Pushkinista kertomatta, enkä
ainakaan minä tajunnut tätä silloin edes ihmetellä. Se olikin ikävintä, että minä
uskoin ja tyydyin, mitä minulle opetettiin. Elin myyttisessä maailmassa, jota
kutsuttiin kirjallisuudeksi. Todellisuus oli siitä etäällä. Pushkin oli
”yleisliittolainen” sankari, dekabristikapinan vallankumouksellinen, joka jo
tsaarin aikana ymmärsi porvarillisen yhteiskunnan mädännäisyyden, minkä lukija pystyi
kaikessa hänen tuotannossaan aistimaan, kun tarpeeksi sitkeästi yritti oppia.
Totta kai nyt kärjistän. Kuitenkin suunta oli tämä. Omaksuin
tahtomattani ajattelumallin, jossa kaikkea pitää yrittää selittää osana jotain
kehitystä. Ei ollut yksilöitä, individualismi kuului porvarillisen yhteiskunnan
”hapatukseen”. Ollakseen oikea taiteilija piti olla ripaus luokkatietoisuutta.
Tätä me yritimme teoksista etsiä.
Muistan, kun jo melko pian sain tietää, että Pushkinilla oli
myös selkeästi pornografisia runoja. En niitä nähnyt, mutta kyllä se
jonkinlainen järkytys minulle oli. Vaivoin uskoin. Myöhemmin luin Hannu Mäkelän
romaanin jälkikirjoituksesta, että 1970-luvulla Neuvostoliitossa julkaistuissa
Pushkinin kootuissa teoksissa, joiden piti olla täydellinen laitos, oli niitä vielä sensuroitu. Sittemmin
90-luvulla niitä on peräti suomennettu. Sen verran olin sisäistänyt yliopistossa
omaksumani Pushkinin myytin, että pitkään kauhistelin ja vieläkin ainakin
jonkin verran mielessäni protestoin tällaisten tekstien julkaisua vastaan.
Tuolloin 70-luvulla elettiin yliopistoissa kuitenkin
yhdenlaisen mullistuksen aikaa. Hegemonisessa taistelussa olivat sinipaitoihin
pukeutuneet kommunistiset taistolaisnuoret niskan päällä. Heitä oli kaikkialla.
Heitä ei uskaltanut julkisesti vastustaa, ellei halunnut välttämättä tulla
leimatuksi neuvostovastaiseksi revisionistiksi. Kun maantuntemusluennolla
kuulimme ”totuuksia” Neuvostoliitosta, uskoimme tai ainakin olimme uskovinamme
kaiken. Ja samalla olimme osana valtavirtaa. Oli parempi olla sanomatta
vastaan, sillä ei siitä olisi hyvää seurannut. Toki jossakin sisälläni koin
ristiriitaa, ja tein myös omia ratkaisuja. Etsin esimerkiksi heti käsiini
Solzhenitsynin Vankileirien saariston
suomennoksen. Muistan kirjoittaneeni siitä erääseen pikkulehteen jopa sangen
myönteisen arvion. En sitä kuitenkaan kaikille paljastanut. Ja yhtä kaikki
Pushkinia ja hänen merkitystään en asettanut kyseenalaiseksi. Vähitellen aloin
vain ottaa häneen etäisyyttä. Hänen rakkauden tunnoissa kituvat vahakasvonsa
eivät antaneet minulle enää mitään.
Nyt melko vanhalla iällä huomaan, että tällainen herkällä
iällä läpikäymäni pyykinpesuohjelma on vaikuttanut ajatteluuni myös muissa
yhteyksissä, ei vain Venäjään tai Neuvostoliittoon liittyen. Mutta tätä en nyt
käsittele. Toivottavasti pystyn prosessoimaan käsityksiäni ja toimintamallejani
joskus tarkemmin.
III.
Hannu Mäkelä: Pushkinin enkeli
Romaani kertoo Pushkinin elämässä kohtalokkaan
kaksintaistelupäivän tapahtumista alkaen aamusta ja päättyen ratkaisevaan
laukaukseen. Takautuvasti Pushkin käy läpi elämäänsä. Mieleen palautuvat
hänelle tärkeät tapahtumat. Mielestäni romaani on koskettava tarina huoneessaan
kuolemaan valmistautuvan miehen päivästä, jolloin mennyt elämä kelautuu palasina
eteen ja mies pyrkii väkinäisesti unohtamaan kuoleman ajatuksen.
Mielestäni Mäkelän romaanissa on mielenkiintoinen näkökulma,
kun se ottaa keskiöön Pushkinin kaksintaistelun ja kuoleman. Sen kautta avautuu
myös muut elämän vaiheet. Tässä Mäkelä ei romantisoi, eteen avautuu elämä
kaikessa raadollisuudessaan. Se on jotain muuta kuin se myyttiä hiova kiertely
ja kaartelu, jollaiseen olin nuorena oppinut.
Pushkin käy läpi rakkaussuhteitaan, ongelmallista suhdetta
vaimoonsa, suhdettaan tsaariin. Seurana hänellä on enkeli, salaperäinen
näkymätön hahmo, joka polemisoi päähenkilön aatelmia ilmestyen aina sopivissa
ja sopimattomissa paikoissa hänen seuraansa, tai pysyen joskus tietoisesti
syrjässä. Tämä tuntuu hieman oudolta ratkaisulta, mutta ymmärrän sen siinä
mielessä, että venäläiset ovat todellakin hyvin taikauskoista kansaa ja miksei
se voisi päteä Pushkiniinkin.
Pushkin yrittää työskennellä, mutta kuitenkin hän samanaikaisesti
valmistautuu tärkeään koitokseensa. Elämäntilanne painaa. Kaikki tuntuu olevan
täydellisessä umpikujassa. Veloista on mahdotonta selvitä, ulospääsyä ei näytä
olevan kuin yksi. Kirjailijan tulkinta kaksintaistelusta onkin, että Pushkin
todennäköisesti kuoli siinä tahallaan. Sitä kantaa puoltavat monet seikat.
Romaanin lukeminen oli hieman raskas kokemus, mutta tietäen
tarinan kohtalokkaan lopun, lukeminen edistyi sujuvasti. Hetkittäin romaanissa
oli hyvin vaikuttavia muisteloita. Rakkaista naisista tulee ne kauneimmat.
Mäkelän mukaan Pushkinin rakkausrunoille on aina jokin konkreettinen kohde.
Tämä poikkeaa esimerkiksi oman opettajani, professori Erkki Peurasen
tulkinnasta.
Mukana on joitakin runoja, jotka Mäkelä on kääntänyt omalla
koruttomalla tyylillään. Eniten pidin tästä seuraavasta, jonka Mäkelä sanoo
radiojutussa kääntäneensä opiskeltuaan venäjää kaksi vuotta.
Jos pettää sinut elämä
älä masennu, älä suutu.
Menetyksen hetkenä alistu.
Usko: koittaa ilon päivä.
Sydän tulevassa elää,
nykyisyys on ikävää.
Kaikki kuluu, menee ohi hetkessä
Ja rakkain on siinä menneessä.
Alkukielinen versio (”Если жизнь тебя обманет…”) löytyy täältä:
http://www.ilibrary.ru/text/560/p.1/index.html . Mielestäni käännöksessä on onnistuneesti saatu
purettua se Pushkinille ominainen korkealentoisuus. Mäkelä puhuttelee tämän
ajan ihmistä.
Suurimmat rakkauden tunteensa Pushkin lienee osoittanut Anna
Kernille (http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Petrovna_Kern
), joka ei kuitenkaan suostunut Pushkinin vaimoksi. Mielestäni hänelle on
omistettu ehkä Pushkinin kaunein runo (”Я помню чудное мгновение…”: http://stihiolubvi.ru/pushkin/ya-pomnyu-chudnoe-mgnovene.html
). Mäkelä ei ole tätä runoa suomentanut eikä Vladimir Nabokovkaan tuntunut
suosittelevan sen englannintamista (http://www.newrepublic.com/article/books-and-arts/the-art-translation
).
Naisia Pushkinin lyhyessä elämässä riitti. Välillä Pushkin
sekoittaa Kernin kahteen muuhun Annaan: Vulfiin ja Oleninaan. Anna Oleninalle
Pushkin omisti erään hänen kauneimmista rakkausrunoistaan, joka alkaa Mäkelän
käännöksessä sanoin: ”Teitä rakastin: ja rakkaus vielä ehken/ ei täysin ole
sielussani sammunut…”. Alkuperäinen alkaa sanoin ” Я вас любил: любовь еще,
быть может,/В душе моей угасла не совсем…” Se on minulle siinä mielessä
merkittävä, että se on ensimmäinen ulkoa oppimani venäjänkielinen runo.
Pushkinin tunnot Annaa kohtaan ovat siis tulleet tutuiksi.
Täytyy kertoa Pushkinin Kern-suhteesta vielä yksi seikka,
vaikkei Mäkelä siitä mainitsekaan. Nähtävästi tohdin jo iskeä totuudella päin
naamaa pelkäämättä vanhan mielikuvan säröilemistä. Tosiasiassa Pushkin nimittäin
kutsuu Anna Kerniä ”Babylonin huoraksi”
(http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD,_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0
) . Vertailun vuoksi totean, että yliopistoaikoinani opettajattarieni ylistämä
Anna Kern oli herkkäsieluinen nainen, joka aviomiehelleen uskollisena ei
kyennyt vastaamaan Aleksandr Sergejevitshin rakkauden pyyntöihin.
Avioliiton solmiminen ei tahtonut Pushkinilta onnistua.
Natalia Nikolajevna (Tasha) oli Pushkinin viimeinen mahdollisuus (”Tashassa hän
näki viimeisen mahdollisuuden kyntää ja istuttaa siemenensä vielä neitseelliseen
peltoon”). Tosin tuokin oljenkorsi tuntuu menevän sivu suun, kun
varakkaampiakin sulhoja oli tarjolla. Romaanissa Pushkin alkaakin vielä pohtia,
miksi Natalia Nikolajevnaa tomerasti hyviin naimisiin hommaava äiti sitten
kuitenkin suostui köyhään runoilijapoloon. Oliko tämä sittenkään ”puhdas”?
Oliko joku sulhaskandidaatti ehtinyt jo käydä vieraissa?
Natalia Pushkina |
Tsaari Nikolai oli kiinnostunut vaimosta. Hoviin Pushkin
vedettiin vain vaimonsa vuoksi. Hän sai mitättömän ”kamarijunkkarin”
arvonimen ja hänelle naureskeltiin nimittelemällä häntä alentavasti ”kirjoittelijaksi”.
Tsaari halusi olla lähellä hänen vaimoaan. Pushkin oli otettava mukaan kaikkien
irvailtavaksi.
Romaanin Pushkin miettii myös sellaista vaihtoehtoa, että hän
jäisi henkiin ja taistelukumppani d’Anthès kuolisi. Siinä vaihtoehdossa hän ei
näe mitään hyvää. Vaimonsa hän tuntee jo menettäneensä, avioliittoa ei enää saa
lämpenemään. Hänelle ratkaisu on vain oma kuolema. Vaimo saa vapauden, tsaarille
avautuu mahdollisuus.
Loppupuolella romaanin pysähtyneeseen tilaan tulee vauhtia,
kun Pushkin lähtee kotoaan matkaan palvelijan tuoma karhunturkki yllään.
Rekimatkalla vastaan tulee tuttavia, iloisia vuorosanoja vaihdetaan puolin ja
toisin. Ensin kuitenkin pysähdytään Nevski prospektille S. Wolfin ja
T.Beranger’n konditoria-kahvilan eteen. Sinne Pushkin poikkeaa odottamaan
sekundanttiaan vanhaa koulukaveriaan Konstantin Danzasia ja juomaan kupillisen
teetä. Sitten lähdetään kohti sovittua kaksintaistelupaikkaa, keskustasta
syrjässä sijaitsevalle mustalle joelle (Черная речка): http://strana.ru/places/21094459
.
Kirjan lopussa on jälkikirjoitus jossa kerrotaan
yksityiskohtaisesti kaksintaistelun jälkeisestä kahdesta vuorokaudesta, joka
päättyy runoilijan kuolemaan. Kaikki perustuu tietysti aikalaistenkertomuksiin
eikä tiedetä, kuinka paljon niissä on totta, kuinka paljon mytologisointia.
Mäkelä kuitenkin kertoo tapahtumista niin koruttoman vakuuttavasti – välillä
myös eri lähteiden totuudenmukaisuutta punniten – että lukijan on helppo uskoa kaiken
olevan totta. Pushkinin kuolinkamppailua voi seurata kuin traagista näytelmää.
Väkeä väen perään ryntää suuren runoilijan luo. Lääkärit eivät anna toivoa,
joten kyseessä on hyvästijättö suurelle runoilijalle. Yhtenä lääkärivieraana on
myös Vladimir Dal’, josta myöhemmin tuli jokaiselle venäjän kielen
opiskelijalle tutuksi käynyt merkittävä sanakirjan tekijä. Kansanjoukot ympäröivät Pushkinin asuintalon.
Kaikki eivät ole paikalla pelkästään suurta runoilijaa kunnioittamassa tai
keisarinvaltaa arvostelemassa. Joukossa on Mäkelän mukaan myös töllistelijöitä,
joita kerääntyy aina paikalle, kun jotain tapahtuu.
Pushkinin viimeiset hetket on kuvattu vaikuttavan aidosti. Suorastaan
herkkä on kohtaus, jossa vaimo Natalia Nikolajevna syöttää miehelleen kuin
pikkulapselle lusikalla lakkoja. Sitten vaimo poistuu, ja Pushkin on valmis
kuolemaan. Lukija tuntee lähes itsessään, kun hengitys alkaa salpautua.
Jotain vaarallista tsaari Nikolai Pushkinin kuolemassa näki,
koska määräsi miehen sielunmessun pidettäväksi pienessä kirkossa Moika-joen
varrella tsaarin hovitallien kupeessa. Suuren ihmisjoukon kokoontuminen
haluttiin estää. Silti hautajaisten aikaan koko hovitallien aukio oli täynnä
kansaa. Kansan kapinointia pelättiin myös hautaamisen yhteydessä. Pietariin
hautaaminen ei ollut mahdollista, sillä se olisi voinut provosoida kansaa ja
muuttua pyhiinvaelluspaikaksi, mikä taas ei olisi ollut tsaarin mieleen. Ruumis
kuljetettiin Pietarista salaa Pihkovan lähistöllä sijaitsevaan Svjatogorskin
luostariin, jonne Pushkin haudattiin äitinsä viereen. Tähän hautapaikkaankin
liittyy tarina, jonka perusteella voi päätellä Pushkinin aavistaneen ennakolta
oman kuolemansa. Hän nimittäin oli ostanut vuotta aiemmin sieltä itselleen oman
hautapaikan.
…
Pushkinin kuoleman jälkeen kävi niin kuin Pushkin arveli.
Tsaari mitätöi Pushkinin huomattavan suuret velat. Hän (todennäköisesti) teki
Natalia Nikolajevnan raskaaksi. Kun tämä synnytti, hän oli jo toisen miehen
puoliso. Nikolailla oli osansa tuon avioliiton järjestelyissä.
…
Palaan kaksintaisteluteemaan. Mäkelä mainitsee, että
Pushkinilla ennen tuota kohtalokasta ”duellia” oli ollut elämässään
parikymmentä kaksintaistelua ja ihmettelee, että hän niinkin pitkään oli
säilynyt hengissä. Asiaan löytyisi varmaan vahvistettua tietoa, mutta tyydyn
kirjahyllyyni. Siellä on nimittäin lapsille ja koululaisille tarkoitettu kirja kaksintaisteluista (Дуэли 2003). Siinä
kerrotaan kahdeksasta tilanteesta, joissa Pushkin oli haastajana. Kirja kertoo Pushkinin halunneen niissä
puolustaa kunniaansa. Kovin tyhjänpäiväisistä asioista hän kuitenkin on kokenut
kunniansa uhatuksi. Häneltä näyttää puuttuneen täysin huumorintaju. Hän ei
sietänyt pienintäkään loukkausta ja kynnys loukkaantumiseen oli matala. Kirjan
tapauksissa ei yhtä lukuun ottamatta päädytä ampumaan asti, vaan riidat
sovitaan viimeistään siinä tilanteessa, kun pistooli on tarkoitus kohottaa
toista päin. Pushkin suhtautui kaksintaisteluihin kylmäpäisesti tuntematta
mitään kuolemanpelkoa. ”Joskus hän vielä tapattaa itsensä kaksintaistelussa”,
kerrotaan Pushkinista kirjan mukaan puhutun.
Koulukaverinsa ja hyvän ystävänsä Küchelbeckerin Pushkin
haastoi, kun tämä kirjoitti hänestä kiusoittelevan mutta toki harmittoman
epigrammirunon, jollaisia koulupojilla oli tapana toisistaan tehdä. Teatterissa
syntyi yksi riita, joka laukesi siihen, että vastapuoli lopulta kieltäytyi
vastaanottamasta haastetta pitäen syytä tyhjänpäiväisenä pikkuasiana.
Kortinpeluussa syntyi ainakin yksi haaste, mikä pelihimoiselle runoilijalle
tuntuikin sopivan luontevasti. Siinä päästiin jo taistelukentälle. Vastapuoli
ehti jo tehdä ohilaukauksen, mutta Pushkin jätti ampumatta todeten, että
hänelle riittää se, että näkee tämän pelkäävän. Myös biljardipöydän äärestä on
yksi riita saanut alkunsa.
Pushkin tuntui joskus hakemalla hakevan syitä
kaksintaisteluun. Sellainen syy saattoi syntyä myös naisen seurassa, jos
Pushkin tulkitsi jonkun kolmannen osapuolen käytöksen loukkaavaksi.
Karkotusmatkallaan Kishinjovissa tällaisessa tapauksessa vastapuoli kieltäytyi
vastaanottamasta haastetta, minkä seurauksena Pushkin antoi vastapuolelle
korvatillikan.
IV. Valikoituja kohtia Pushkinin perinnöstä
En opiskeluni jälkeen toki kokonaan hylännyt Pushkinia.
Kyllä hän on tullut vastaan monissakin yhteyksissä ja säännöllisesti olen
lukenut Pushkinin tuotantoa ja katsonut elokuvia.
Kirjahyllyssäni on vuosikaudet ollut kaksi Pushkinin elämään
liittyvää romaania, joihin molempiin aika ajoin palaan. Toinen teos on Juri
Tynjanovin romaani Pushkin (Юрий Тынянов: Пушкин), jonka alkuosat valmistuivat vuonna 1935, ennen
Stalinin järjestämiä massiivisia Pushkinin kuoleman 100-vuotisjuhlia helmikuussa 1937. Kokonaisuudessaan
romaani valmistui vuonna 1943, joka oli paljon sairastelleen kirjailijan ja
Pushkin-tutkijan kuolinvuosi. Toinen teos on Tammen vuonna 1945 julkaisema
romaanin suomennos, kääntäjänä Antti Inkinen. Olen lueskellut romaaneja silloin
tällöin rinnakkain joko satunnaisesti tai kuhunkin hetkeen sopivia kohtia
valikoiden. Suomennoksen lukemisesta olen vain nauttinut enkä ole yrittänytkään
etsiä tekstistä puutteita. Tietyt sananvalinnat ovat jääneet mieleen: ”Niistä,
kynttilät!” (Снять со свеч!), ”Mitä irvistelet ikeniäsi?” (Что
зубы скалишь?),”Taas aloitti irstailunsa, sanottiin kylällä” (Опять
загулял, говорили в деревне), ”huorabaletti” (блудный балет) ”Maša
siirteli yhä värähtelevämmin jalkojaan” (Маша все дробнее ставила ноги).
Romaani kertoo hyvin eläväisesti Pushkinista, hänen
perheestään ja lähipiiristä. Se antaa Pushkinista hyvin inhimillisen kuvan,
mutta ei se estänyt Tynjanovin ajan yhteiskuntaa luomasta Pushkinista
vahakasvoista myyttiä.
Romaanissa tulee vastaan monia Venäjän historiaan kiinteästi
kuuluvia henkilöitä aina tsaarista lähtien. Yksi hieman hieman tuntemattomampi
hahmo on diplomaatti ja ruhtinas Nikolai Borisovitsh Jusupov (1750 – 1831): http://en.wikipedia.org/wiki/Nikolay_Yusupov.
Romaanin alkuosan yksi mielenkiintoinen hahmo on Aleksandr
Sergejevitshin isoisä Osip Abramovitsh, juoppo ja kansan suussa irstailevaksi
kuvattu ”neekerivanhus”. Lääkäri saa häneltä huutia, kun tämä ilmoittaa ukoilla
olevan vain pari päivää elinaikaa. Ylipäänsä romaani avaa mielenkiintoisesti
Pushkinin äidin kautta periytyvää afrikkalaistaustaa. Käsittääkseni se on ollut
nuorelle Aleksandr Sergejevitshille ainakin aluksi suuri trauma. Ei se mieltä
ylennä, jos ympäristö haukkuu apinaksi. Sittemmin muistaakseni Erkki Peuranen
kirjoittaa Pushkinin olleen sukutaustastaan ylpeä, mikä osoittaisi, että Pushkin käänsi kiusaamisen voitokseen.
Neuvostoliitossa Pushkinia käytettiin räikeästi omiin poliittisiin tarkoitusperiin. Valtio tarvitsi kansakuntaa yhdistäviä hahmoja. Sosialistisessa
yhteiskunnassa tähän käytettiin kirjailijoita ja taiteilijoita. Kuolleet
sopivat parhaiten tähän rooliin. Vuonna 1937 poliittinen tilanne maassa
kärjistyi. Samaan aikaan kun maassa oli alkamassa laajat poliittiset vainot,
vietettiin Stalinin johdolla hyvin näyttävästi Pushkinin kuoleman 100-vuotisjuhlaa.
Pushkinista tehtiin jonkinlainen esikommunisti. Monet julkiset paikat, kadut ja
tuotantolaitokset nimettiin Pushkinille. Tehtaat, kolhoosit ja armeijan yksiköt
lähes kilpailivat sillä, kuinka huomattavia tapahtumia ne voivat Pushkinin
kunniaksi järjestää. Esimerkiksi Leningradissa sijaitsevan Stalinille nimetty
tehdas järjesti retken Pushkinin haudalle. Radio järjesti erään yksikön
työntekijöiden kesken kyselyn, joka osoitti, että yksikön 143 työläisestä 139
tunsi Pushkinin (http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v37/v372492-.htm
) . Minulle jäi epäselväksi, oliko tulos hyvä vai huono.
Mahtipontisia Pushkin-tapahtumia seurasi sitten hirveä
terrori ja murha-aalto. Toinen käsi tarjosi kansalle Pushkinin tekstejä, toinen
käsi teloitti.
Kansallista eheytystä tarvittiin myös sodan jälkeen, sillä
myös vuonna 1949 järjestettiin Pushkinin syntymän 150-vuotisjuhla. Tällöin
julkaistiin Pushkinin kootut teokset ja
järjestettiin kampanja, jolla pyrittiin kansa saamaan Pushkinin teosten
pariin.
Toisaalta täytyy samalla korostaa, että oli myös aitoa
Pushkin-tutkimusta ja harrastusta. Yllä jo kerroin Juri Tynjanovista. Lisäksi
voisin mainita Saatana saapuu Moskovaan
–romaanin luojan Mihail Bulgakovin. Hän perehtyi Pushkinin elämän vaiheisiin ja
huomasi, että kuolemasta oli ristiriitaista tietoa. Tämän myötä syntyi
Pushkin-aiheinen näytelmä Viimeiset
päivät (Последние дни), joka
sittemmin on vuodesta 1943 alkaen esitetty eri näyttämöillä.
Vaikka hallinnon puolella ylistys menikin hullutteluksi,
niin venäläisillä on nähtävissä koskettavan syvä ja vilpitön halu kunnioittaa
oman kansallisrunoilijansa muistoa. Venäjällä tämä näkyy kaikkialla. Ja sen
vuoksi nostankin esimerkiksi Vilnan, jossa olen itse asunut pari vuotta. Se on
Pushkinin suhteen tärkeä kaupunki ensiksikin siksi, että hänen isoisän isänsä,
Afrikasta Pietari Suuren Venäjälle tuoma Ibrahim Hannibal on siellä kastettu.
Siitä on olemassa kaupungin keskustassa sijaitsevan pienen ortodoksikirkon seinällä
muistolaatta.
Lisäksi Vilnassa on asunut Pushkinin poika Grigori
Aleksandrovitsh Pushkin (1835—1905). Hänet vihittiin siellä vuonna 1883 samassa
kirkossa, jossa Hannibal oli kastettu. Hän asui Markuchiain kartanossa, missä
nykyisin sijaitsee sympaattinen runoilijan muistoa kunnioittava kotimuseo (http://www.vilniausmuziejai.lt/a_puskinas/history/index.htm
). Kartano sijaitsee kauniilla paikalla luonnon keskellä. Kävijä tuntee
kohtaavansa siellä 1800-luvun hengen. Toivottavasti museolla on pitkät
elinpäivät.
…
Suomestakin voisin kertoa hieman, mutta aivan viime
vuosilta. Nykyisin Pushkinin perinteen vaalimisessa on ilahduttavia merkkejä.
Yksi tärkeä henkilö oli oma kirjallisuuden opettajani, professori Erkki
Peuranen. Hän on suomalaisessa Pushkin-tutkimuksessa tehnyt uraa uurtavaa
työtä. Se työ on kantanut myös hedelmää. Tosin on todettava, että kun nyt lukee
hänen suomeksi kirjoittamiaan kirjasia (Kokonaan
en kuole, Kuopio 1988; Aleksandr
Puškin – venäläinen maailmankirjailija, Kuopio 1999), huomaa että ne on
kirjoitettu ylikireässä etunojassa. Mutta hänkin oli vain oman aikakautensa ja
kulttuuriympäristönsä lapsi.
Pushkinin patsas Kuopiossa |
Pushkinin syntymän 200-vuotisjuhlavuonna 1999 ilmestyi Aarno
Salevan valmistama suomennoskokoelma Aleksandr Pushkin Kertovia runoelmia . Ilmestyessään torjuin sen. Nyt kaivoin sen
uudelleen esiin kirjastosta ja esimerkiksi Kaukasian
vanki tuntui yllättävän hyvältä ja raikkaalta kokonaisuudelta. Ehkä Mäkelän
romaanin vaikutuksesta alan irtautua aiemmista esteenä olleista asenteistani.
Myös muita suomennoksia on olemassa. Ehkä tutustun niihin
joskus, kun sopiva hetki tulee.
V. Katse eteenpäin
Lopuksi voisin mainita Pushkinin elämästä ja tuotannosta
asioita, joihin haluaisin tutustua paremmin.
1)
Olen myös oopperan ystävä ja Jevgeni Onegin on
suosikkioopperoitani. Suosikkiesityksessäni Tatjanan roolissa on ollut
ranskalainen Renée Fleming. Hänen venäjän ääntämisestä minulla ei ole mitään
pahaa sanottavaa. Tuntuu kuitenkin hieman hassulta, kun ranskalainen laulaa venäjäksi, sillä
Pushkinin aikanahan aatelisto käytti paljon ranskaa.Yhtä kaikki haluaisin joskus lukea Pushkinin kirjoittaman Jevgeni Oneginin kokonaisuudessaan alkukielellä. Toistaiseksi olen lukenut
vain katkelmia. Siinäkin mielessä teos on tuttu, että joskus auskultoidessani
pidin siitä jopa harjoitustunnin eikä se kovin huonosti mennyt.
2)
Kaksintaistelut myös kiinnostavat. Olen joskus
peruskoulussa ja lukiossa opettaessani pitänyt aiheesta jopa aamun avauksen. En
muista lainkaan, mitä tuolloin puhuin ja mistä tietoni hankin. Muistan
kuitenkin saaneeni historian opettajakollegaltani myönteistä palautetta.
Haluaisin tutustua enemmän niin Pushkinin kuin myös muiden kokemiin kaksintaistelutilanteihin.Oliko Pushkin öykkäröivä riidankylväjä vai halusiko hän sittenkin vain
oikeudenmukaisuutta?
3)
Pushkinin merkitys on suuri myös venäjän kielen
uudistajana. Olen joskus miettinyt, miksi hän ylipäänsä innostui venäjän
kielestä. Hän oli saanut kotonaan ranskankielisen sivistyksen. Hän osasi
täydellisesti ranskaa ja seurusteli ranskaksi. Tynjanovin romaanissa on
kohtaus, jossa pieni Aleksandr menee isän työhuoneeseen ja pyytää tätä lukemaan
Molierea. Isä lukee, ja poika kuuntelee hievahtamatta. Samanlaisella
tarkkuudella ja tiedonjanolla poika uppoutui myös venäjän kieleen, tärkeimpänä
opettajanaan lastenhoitaja-njanja Arina. Omassa tuotannossaan hän toi kieleen
kansan puhetta hyläten ylätyyliset koukerot. Pushkin tapasi kouluvuosinaan vanhaa
perinnettä edustavan runoilija G.R.Derzhavinin. Tällä tapaamisella on osaltaan
rakennettu Pushkin-myyttiä kuvaamalla se ikään kuin viestinvaihdoksi uuden
sukupolven hyväksi.
4)
Aleksandr Sergejevitsh Pushkin oli afrikkalaisen
Ibrahim Petrovitsh Hannibalin (1696-1781) jälkeläinen (http://fi.wikipedia.org/wiki/Ibrahim_Petrovit%C5%A1_Gannibal
). Tuo isännimi tulee tsaari Pietarista (Petr). Sukunimi voidaan
translitteroida joko Gannibaliksi tai Hannibaliksi. Tämä on oma tarinansa,
johon kannattaa tutustua. Haluan myös tajuta tarkemmin, miten Pushkin noihin
afrikkalaisiin sukujuuriinsa suhtautui ja miten ympäristön asenteet Pushkiniin
vaikuttivat. Olisiko niin, että Pushkinin kärsimätön ja äkkipikainen luonne
olisi juuri näitä peruja? Hän puolusti hyvin herkästi kunniaansa vaikka
kaksintaistelussa, jos koki sen uhatuksi.
5)
Pushkinin naisasiat ja avioliitto herättää myös
kysymyksiä. Avioliiton solmiminen tuntui tuona aikana olevan joskus kovin
mutkikasta.
6)
Pushkin oli Dostojevskin lailla pelihimonsa
vallassa. Myönnän itsessäni olevan samaa vikaa. Tästäkin puolesta Pushkinin
elämässä tiedän liian vähän.
7)
Myös Pushkinin kaksintaistelukumppanin elämä
kiinnostaa. George Dantes sai loppuelämäksi Pushkinin murhaajan leiman. Hän piti
kuitenkin kunniastaan kiinni. Dantesin elämään liittyy eräs hyvin
arvoituksellinen henkilö, paroni Gekkeren, jota arvellaan Pushkinin
kohtalokkaaseen kaksintaisteluun johtaneiden häväistyskirjeiden
alullepanijaksi. Hänessä kiinnostaa eräs uskomaton seikka: hän adoptoi Dantesin, kun tämä oli jo 24-vuotias.
Adoption myötä Dantesin viralliseksi nimeksi tuli Georges-Charles de Heeckeren
d'Anthès. Hän eli 83-vuotiaaksi ja kuoli vasta vuonna 1895. Paroni Gekkeren oli
homoseksuaali. Hänen ja hänen ottolapsensa tiet yhtyvät myöhemmin Wienissä. He
muuttavat yhteen asumaan.
1990-luvun Pushkin |
On mielenkiintoinen tarina. Sait minut uudestaan "lukemaan" yli 10 vuoden tauko on ollut lukemississa.
VastaaPoista