”… se verhon vetää eteen sydämen.”
Tuo otsikon lainaus on monipuolisen musiikkimiehen ja trubaduurin Harri Saksalan käsialaa. Kyse on argentiinalaisesta tangosta ja Saksala on antanut omalle suomennokselleen nimen ”Viimeinen känni”. Siitä kerron lisää alempana.
Minun ikäluokkani
tuntee Saksalan ennen kaikkea 60-luvun loppupuolen rokkarina: Topmost, Soulset
ja Apollo olivat tuolloin Suomi-rockin huippua. Tuon jälkeen on paljon
tapahtunut. Saksala on hankkinut ihan porvarillisen ammatinkin. hän on lakimies.
Musiikki ei kuitenkaan sen myötä jäänyt. Wikipediasta voi lukea lisää.
Olen itse kuullut Saksalaa livenä vain kerran. Se oli joskus
2010-luvun puolivälissä Kouvolassa Jättömaa-festivaalin yhteydessä. Se teki
vaikutuksen.
En kajoa nyt syvemmin Saksalan uraan. Totean, että laulajana
hän on tulkinnut suomalaisia klassikkorunoilijoita, kuten Aleksis Kiveä, Aaro Hellaakoskea,
Eino Leinoa. Tuoreemmista pitää ehdottomasti mainita Pentti Saaritsa, jonka
lyriikan ympärille hän rakensi 70-luvulla ihan oman projektinsa. Muitakin
vastaavia projekteja on uraan mahtunut, mm. Mika Waltarin tekstejä. On Saksala
tulkinnut myös suomalaista tangoa omalla karhean voimallisella tyylillään. Saksalan
omat sanoituksetkin ovat laadukasta työtä, samoin sävellykset. Sovituksiaan hän
taitaa väheksyä, mutta on niissäkin ansionsa.
Kaikkia näitä voi kuunnella neljästä CD:stä koostuvasta
kokoelmasta Lauluja, vuosia, elämää
(osat 1 ja 2). Levyjen ohessa on myös kattava johdantoteksti Saksalan uraan ja
arvokasta taustatietoa äänityksistä ja musiikillisista ambitioista. Tuo kokoelma
esittelee nimenomaan Saksalan soolotuotantoa. Suosittelen. Jos ei muualta, niin
kirjastoista kyllä löytyy. Se laitos meillä vielä toimii. CD-kokoelman sisältämä
aikajakso alkaa vuodesta 1976 ja yltää levyjen julkaisuvuoteen 2014. Minua
kiinnostaa nyt ennen kaikkea Saksalan tulkinnat argentiinalaisesta tangosta.
Niistäkin olen tähän poiminut itselleni vaikuttavimmat tulkinnat.
Argentiinalaisen tangon albumi Le Tango ilmestyi vuonna 1990. Saksala oli Suomessa päässyt
kosketuksiin argentiinalaisen tangon tekijöiden kanssa. Hän innostui, mutta
varsinaisen sytykkeen hän sai Pariisissa, jonne hän oli saanut lyhyen
taiteilija-apurahan. Siellä toimi nimenomaan argentiinalaiseen tangoon
omistautunut klubi. Siitä homma lähti käyntiin. Pariisin keskustassa hän pääsi
loistostudioon äänittämään. Ja levy valmistui. Yllä mainitussa CD-kokoelmassa
on seuraavat argentiinalaiset tangot: Viimeinen
känni – La ultima curda, Niin kuin toive
– Fuimos, Sen päivän ja sen illan –
El dia que me quieras ja En ole enää sulle velkaa – Mano a mano.
Tähän vuoden 2014 CD-kokoelmaan on liitetty vuonna 2003
äänitetyt klassikkotangot Yksin – Uno
ja Luokses jään – Volver sekä La Cumparsita. Ne on sovitettu paljon
pelkistetymmin: pelkällä bandoneonin ja myös kitaran säestyksellä. Noista kaksi
ensimmäistähän ovat aiemmin Eino Grönin tunnetuksi tekemiä.
Argentiinalainen tango vaatii omanlaisensa tulkintaa. Suomalainen tangoperinne on unohdettava. Musiikissa on vaihteleva rytmi, välillä tunnelma kiihtyy, välillä hidastuu. Vaihtelua riittää musiikin kautta välittyy hyvin monenmoiset elämän tunnot. Musiikki ja laulu tuntuvat elävän omaa elämäänsä. Sanojen vuolaus ei tunnu istuvan musiikin rytmiin. Joskus kerronta saattaa nousta tunteenomaisena purkauksena musiikin ylle. Mutta säestys myötäilee laulajaa. Itkua ja naurun purkauksiakaan ei vierasteta Niin tango toimii alkukielellä.
Saksalan voimallinen ääni sopii siihen genreen todella
hienosti. Eikä vain ääni, kyllä hän on sisäistänyt musiikin syvimmän olemuksen.
Hänen suomennoksensakin tuovat kuulijoiden eteen tunnelman hetkittäisen
raakuuden. Minua innosti erityisesti kaksi tangoa: yllä jo mainittu Viimeinen
känni ja toiseksi argentiinalaisen tangon historian tärkeimmän hahmon Carlos
Gardelin säveltämä Mano a mano (En ole enää sulle velkaa).
El dia que me quieras
on myös Gardelin sävellys. Sen suhteen hieman vierastan - ainakin toistaiseksi
- Saksalan raakaa tulkintaa (hänen oma suomennoksensa). Sen on levyttänyt myös
Tapani Kansa: Päivä jolloin rakastat
(san. Lauri Taponen). Kansan tulkinta on herkän tunnelmallinen ja myös sanoitus
istuu tuohon Argentiinan ”Satumaaksikin” kutsuttuun lauluun sen verran eroottisenkin
tunnelmallisesti, että Saksalaa kuunnellessa sydämeen nousee vastareaktio.
Totta kai Gardelin omaa alkuperäistätulkintaa ei voita mitään. Alkuperäiseen
sisältyy myös herkkä resitatiiviosuus.
Vuonna 1935 traagisesti lento-onnettomuudessa kuolleen
Carlos Gardelin elämästä on julkaistu vuonna 2020suomenkielinen elämäkerta (Maailman tangokuningas Carlos Gardel),
tekijöinä Julian Barsky & Osvaldo Barsky. Suosittelen tutustamaan. Gardelin
elämän vaiheista olisi paljon mielenkiintoista kerrottavaa.
…
Mennään noihin kahteen yllä jo mainitsemaani Saksalan
tulkintaan.
Viimeinen känni (La ultima curda - sävellys ja alkuperäiset
sanat: Anibal Trollo & Castillo Gonzales)
CD-levyn oheistekstissä selvitetään levytyksen ja
sanoituksen taustaa. Se oli aiemmin Saksalan jo suomentama ja Anneli Saariston
levyttämä, mutta hän ei ollut suomennokseen tyytyväinen. Tuolloin hän ei edes
tiennyt, että kyseessä oli vanha argentiinalainen tango. Hän alkoi tutkia
alkuperäistä tekstiä ja halusi tehdä uuden tekstin sitä kunnioittaen. Laulun
alkuperäinen nimi La ultima curda
tarkoittaa itse asiassa ”viimeistä esirippua”.
”Se on tyypillinen argentiinalainen dramaattinen teksti
kuolemasta. Käänsin sen viimeiseksi känniksi, mutta paremmin kuin mitä se oli
Annelin levytyksessä käännetty.”
Näin Saksala itse kertoo sanoituksestaan. Saksala jatkaa Le Tango -levystään:
”Levyn ilmestyessä argentiinalainen tango oli suomalaisille
ihan uutta. Suomalaiseen korvaan kuulosti oudolta, kun tangossa ei ole lainkaan
rumpuja. Vasta myöhemmin Suomessakin alkoi Astor Piazzolla -buumi. Ja sain jopa
puhuttua Astor Piazzollan esiintymään Ikaalisiin juuri ennen sen kuolemaa
1990-luvun alussa.
Positiivisesta palautteesta huolimatta tuo tangolevy ei
kamalasti myynyt. Ehkä jopa pari tuhatta kappaletta. Sen tekeminen oli kohtuullisen
kallista, mutta onneksi minulla oli päivätyö Vantaalla.”
Seuraavassa on katkelma Saksalan tekstistä:
”Muistot ja tyhjyys, typeryys taas kerran täyttää tylsän
mielen.
Nyt viinihöyryt huumaa kielen.
Kuin tyhjään ränniin, mä putoon viimeiseen känniin.
Jo peitä hehku auringon
ja ikkunasi kiinni laita.
Mä unohduksen maita käyn.
Ja jälleen katoan taa humalan.
Siis kerro kohtalosi
mun tuskani on tosi.
En sitä enää peittää voi.
Kai muistat rakkauden
sen menneen kaukaisen.
Se unhon yöstä hiljaa soi.
Sua sanat satuttavat
ja yhä kiduttavat
mun maljapuheissani.
Vaan vanha lempi on
kiihkeintä bandoneon
kuin viinilasin autuus
mua hurmaa humala
on näytös lopussa
se verhon vetää eteen sydämen.”
…
En ole enää sulle
velkaa - Mano a mano
Lainaan ansiokasta nettisivustoa Milongafin-nettisivustoa.
Se esittelee argentiinalaista tangolyriikkaa suomeksi. Sieltä löytyy tämän tangon
sanoitus. On siellä myös vanhempi versio Viimeisestä
kännistä. Sivusto avautuu täältä.
Lainaan sanat kokonaisuudessaan, siten voimme tutkailla, miten teksti toimii
ilman musiikkia:
”Allapäin ja murheissa
nyt sen kaiken vasta huomaan
Olit liian hyvä nainen
sä mun pieneen elämään
Olit enemmän kuin läsnä
olit hehku jota palvoin
olit hellyys jonka vuoksi
mä öitä aina valvoin
ja mä sulle olin paljon
enemmän kuin kaikki muu
Miten köyhä olit silloin
jossain sivukorttelissa
ehkä vielä muistat illan
kun siellä kohdattiin
Vaan nyt on kaikki toisin
sulle elämä on juhlaa
kun sen toisen kanssa kuljet
ja hän sinuun kaiken tuhlaa
olet kavala kuin kissa
ja hän hiiri parka vain
Tyhjät toiveet, kuvitelmat
niitä täynnä on nyt pääsi
Miten sokeaksi saikaan
sinut hölmöt juhlineen
Puuteroidut houkutukset
voittajat ja valloittajat
ne narrin lailla siellä
jossain sulle kumartavat
ja röyhkeästi tunkeutuvat
pieneen sydämeen
En ole enää sulle velkaa
kaiken aikanaan jo maksoin
Siksi välitä en tippaa
mitä tuut sä tekemään
Tai jos jotain vielä oisi
joku vippi ehkä kaksi
niistä murhetta en kanna
en ryhdy enää maksajaksi
turhaan kulta niitä vaadit
ne nyt toiset maksakoon
Nautinnot ja öiden huumat
valloitukset suurimmatkin
ohi meneviä voittoja
sittenkin on
Rahaa riittää kerskureilla
jotka haistaa aina saliin
ja ne sulle uskottelee
sä osaat ampua vain maaliin
ja sitä harhaa sä ryhdyit
kerran palvomaan
Vaan vanhan päällystakin lailla
sä voit olla kerran yksin
Silloin kaikki suuret toivees
on hiekkaan valuneet
Siksi valmis yhä oisin
enempään kuin kaikki roistot
jotka lupasivat kerran
maailmansa kirkkaat loistot
nuo hetket ehkä koittaa
niinkuin sanoin, valmis oon.”
….
Lopuksi nostan Saksalan levyiltä vielä yhden helmen, joka ei
ole argentiinalainen mutta upposi minuun. Saksala on tehnyt urallaan yhteistyötä
useiden maineikkaiden muusikoiden kanssa. Yksi heistä on kitaristi Antero
Jakoila, jonka soolot ja saundit kyllä nousevat musiikin kokonaisuudesta
pintaan. Jakoilan sooloalbumilta vuodelta 1984 löytyy Saksalan tulkinta
kuubalaisen Pedro Luis Ferrerin sävellyksestä Balladi tuhmasta tytöstä (Romance
De La Nina Mala). Se on kaikin puolin upea tulkinta, johon Saksalan ja Sini
Perhon yhteistyössä tekemä sanoitus osuu nappiin.
Kirjastosta ainakin tuo Saksalan CD-kokoelma löytyy. Ja
alkukielisiä kappaleita voi kuunnella Youtubesta, hakusanana kappaleen nimi. En
ole tarkistanut, mitä Saksalan esityksiä sieltä löytyy.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti