sunnuntai 31. joulukuuta 2017

SILENCE, Martin Scorsese




                                                                ”It’s a film that you experience and then live with”


Ohjaaja: Martin Scorsese
Käsikirjoitus: Jay Cocks, Martin Scorsese
Pääosissa: Andrew Garfield (Rodrigues), Adam Driver (Garupe), Liam Neeson (Ferreira) , Yosuke Kubozuka (Kichijiro) ym.
Elokuva perustuu Shûsaku Endôn (1923–1996) samannimiseen romaaniin vuodelta 1966. Endo oli Japanin katolisia.    

Katsoin Martin Scorsesen viimeisimmän elokuvan Silence, jonka ensi-ilta on ollut vuoden 2016 lopulla. Sain itse vasta nyt joulukuussa tietää elokuvasta. Kirjaston kaukolainauksen ansiosta sain sen käsiini. Elokuva kiinnosti paitsi aihepiirinsä vuoksi myös ohjaajansa vuoksi. Ihastuin Martin Scorsesen elokuviin 70-luvulla. Monia hänen elokuviaan olen saanut nähdä ja kokea. Sitten hän jäi unohduksiin ja nyt hän taas pompahti esiin. Kirjoitukseni lopussa kerron lähemmin omasta suhteestani Scorsesen elokuviin.

Elokuva käsittelee kristittyjen vainoa 1600-luvun Japanissa. Kaksi nuorta portugalilaista jesuiittapappia isä Rodrigues ja isä Garupe on kutsuttu Macaoon, josta heidän on määrä lähteä Japaniin lähetystyöhön. Lähtöön tulee kuitenkin mutkia, kun selviää Japanin kristittyjen tilanne ja käy ilmi, miten on käynyt siellä jo olevalle vanhemmalle jesuiittapapille, molempien suuresti kunnioittamalle isä Ferreiralle. Tämä on luopunut kristinuskosta, ottanut japanilaisen vaimon, muuttanut nimensä ja kääntynyt buddhalaiseksi. Tämän lisäksi hän on jopa alkanut julkisesti vastustaa katolisuutta. Tieto järkyttää nuoria pappeja. Uskonsa palossa he kuitenkin pyytävät päästä matkalle, jotta voisivat selvittää mitä heidän esikuvalleen on todella tapahtunut. Pyyntöön suostutaan. Siitä käynnistyvät elokuvan varsinaiset tapahtumat.

Elokuvan ehdottomaksi päähahmoksi nousee isä Rodrigues, joka joutuu elokuvan loppuvaiheessa toteuttamaan ”elämänsä tuskallisimman rakkauden osoituksen”.  Niin kuvaa edessä olevaa ratkaisua isä Ferreira, hänen entinen rippi-isänsä, jonka tämä Kristuksen seuraaja traagisella matkallaan lopulta kohtaa.  Ferreira itse oli joutunut kokemaan samat koettelemukset. Kyse on todella Kristuksen seuraamisesta, mutta miten sitä tulisi toteuttaa, on kristityille ongelmallisempaa.

Elokuva on hyvin raaka. Välillä siinä päät lentelevät kuin ISISillä ikään. Raakuuksilla ei kuitenkaan herkutella. Sanoman pääpaino on muualla, ja siksi on hyvä, kun on osattu hieman hillitä kerrontaa ja vältetty turhan dramaattiset kärjistykset. Se on koskettava elokuva, koska siinä ollaan perimmäisten kysymysten äärillä. Ja niihin elokuva todella antaa tilaa. Erästä elokuva-arviota myötäillen totean, että kyseessä ei ole elokuva, josta pidetään tai ei-pidetä. Kirjoittaja toteaa asian, jonka olen liittänyt kirjoitukseni motoksi: ”It’s a film that you experience and then live with.” Elokuva koetaan ja sitten sen kanssa eletään. Kysymyksiä ja ajatuksia jää tajuntaan. Niiden pohdintaan tulee kyllä aikansa.

Tuntuu, että elokuvassa on mukana myös ohjaajansa Martin Scorsesen sydänverta. Samaisessa yllä viittaamassani arviossa kirjoittaja toteaa Scorsesen lukeneen  Shusaku Endon romaanin ensi kerran jo vuonna 1966. Elokuvan on siis täytynyt kypsyä miehen päässä kauan. Ymmärrän, että elokuvan aihe on ollut miehelle vaativa. Sitä ennen hän on luonut uraansa ja medianäkyvyyttä kaupallisesti kiehtovammille ja ajankohtaisemmilla teemoilla. Hänen aikaisemmasta tuotannostaan Kristuksen viimeinen kiusaus (1988) ja Kundun (1997) hämmensivät aikoinaan aihepiirinsä vuoksi. Ne olivat osoituksia Scorsesen monipuolisen elokuvauran yllättävästä suunnasta. Sitten 70 vuotta täytettyään hän on kai tajunnut tälle Silence-elokuvalle tulleen sopivan hetken. Siinä on henkilökohtaisia juuria, sillä mies on itse kasvanut lapsuutensa Italiassa hyvin katolisessa ympäristössä. Ja tällä vuosituhannella maailmamme elää sen kaltaista murrosta, että Scorsese on nähnyt tarpeelliseksi ottaa tuon Japanissa 1600-luvulla tapahtuneen, maata ja sen kansaa repivän murroksen käsittelyyn. Kyllä elokuvasta löytyy allegoriaa meidän aikamme tapahtumiin, uskonnolliseen murrokseen. Islamin vaikutusvallan nousua – tai ainakin sen näkyvää esiintymistä mediakentässä - en tässä yhteydessä halua korostaa. Jokainen pohtikoon asioita sydämessään. Yhtä kaikki, elokuva suuntaa katsojien ajatukset väistämättä myös meidän aikaamme.  Sen myötä voi versota monenlaisia mietteitä.

Elokuvan nimi ”Hiljaisuus” viittaa Jumalaan. Varmasti Jumalaansa avukseen huutaneet ihmiset ovat joutuneet saamaan epätoivoonsa vastaukseksi hiljaisuuden. Tuon hiljaisuuden kokevat myös elokuvan papit Rodrigues, Garupe ja Ferreira. Rodriguesin ja Ferreiran elämässä tuo elokuvan otsikko viittaa myös toiseen asiaan. He joutuvat elämänsä kääntymyksen jälkeen piilottamaan oman uskonsa hiljaisuuden kaavun alle. Oman egon perimmäinen turvasatama painuu näkymättömiin. Se on pitkä ja varmasti kiduttava aika, sillä esimerkiksi Rodrigues toteutettuaan ”tuskallisimman rakkauden osoituksensa” eli vielä yli 40 vuotta.

Isä Garupe

Elokuvan tapahtumat sijoittuvat 1600-luvun Japaniin, kun jesuiittojen aloittama lähetystyö oli saanut kansan keskuudessa suosiota ja kun katolisuutta oli alettu tukahduttaa. Ferreiran koettelemuksista 1630-luvulla kerrotaan takautuvasti. Rodriguesin ja Garupen Japanin ”keikka” alkaa 25. toukokuuta 1640. Seuraavana vuonna miesten elämänkohtalo on jo ratkaistu.

Kristityt aloittivat lähetystyön Japanissa 1500-luvulla. Samalla maa alkoi eurooppalaistua, mikä merkitsi eurooppalaisen teknologian tuloa maahan. 1610-luvulla kristittyjen määrän kasvu alettiin nähdä maassa uhkana ja katolisen kirkon toimintaa alettiin lainsäädännöllisesti rajoittaa. 

Olot maassa kiristyivät ja köyhien talonpoikien vastustus hallintoa vastaan voimistui. Vuosina 1637-38 tapahtunut  Shimabaran kapina kiristi ilmapiiriä entisestään. Tuo kapina tukahdutettiin verisesti ja vainoista tuli entistä julmempia.

Shimabarassa talonpojat nousivat kapinaan olojen heikentyessä. Maassa oli suoranaista nälänhätää ja maatyöläisiä verotettiin ankarasti. Kapinaan osallistui noin 27 000 henkeä. Kapina lähti liikkeelle taloudellisesta epätoivosta ja hallituksen sortotoimista. Kapina kukistamisessa maan hallinto käytti rankkaa voimaa. Sen jälkipyykissä 37 000 kapinallista ja heidän tukijaansa teloitettiin. Kapinallisten päällikön irti leikattua päätä esiteltiin kaikelle kansalle.  Kristinuskon suosio talonpoikien keskuudessa oli kasvanut ja siksi katoliset katsottiin osallisiksi kapinan tapahtumiin. Portugalilaiset kauppiaat karkotettiin maasta. Kristinusko oli kielletty jo aikaisemmin, mutta nyt sitä alettiin valvoa tarkasti ja uskovaisia alettiin rangaista yhä julmemmin.  Suojellakseen henkeään kristittyjen täytyi vetäytyä maan alle. Buddhalaisuutta alettiin tukea voimakkaasti.

Tässä yhteiskunnan tilanteessa Rodrigues ja Garupe purjehtivat maahan salaa etsiäkseen isä Ferreiran käsiinsä ja selvittääkseen häntä koskevien huhujen todenperäisyyden.


Elokuvan eräillä henkilöhahmoilla on vastineet todellisuudessa. Isä Rodriguesin hahmon taustalla on 1600-luvulla Japanissa lähtystyötä tehnyt jesuiittapappi Giuseppe di Chiara (1602 – 1685). Hän – aivan kuin elokuvahahmonsa – saapui Japaniin aikana, kun kristinusko oli kielletty. Hänen tarkoituksenaan oli etsiä käsiin hänen pappisveljensä  Cristóvão Ferreira ja selvittää, oliko tämä todellakin luopunut uskostaan. Ferreiran lailla myös Chiara joutui kidutetuksi ja sen myötä toimi Ferreiran tavoin. Historian faktat eivät toki mene täysin yksiin elokuvan kanssa. Kuitenkin historiallinen Chiara meni Rodriguesin tapaan japanittaren kanssa naimisiin ja otti tämän entisen aviomiehensä nimen (Okamoto San'emon) eläen Japanissa kuolemaansa saakka.

Rodriguesin rippi-isän Ferreiran taustalta löytyy Cristóvão Ferreira  (n. 1580-1650), joka oli portugalilainen jesuiittoihin kuulunut pappi. Hänet lähetettiin roolihahmon tapaan Japaniin lähetystyöhön ja jouduttuaan siellä tapahtuneiden vainojen ja puhdistusten aikana kidutetuksi hän kääntyi buddhalaisuuteen. Hän toimi Japanissa lähetystyössä vuosina 1609-1633. Hän joutui työskentelemään siellä vuonna 1603 alkaneen Tokugawan dynastian aikana. Dynastia näki kristinuskon uhaksi ja aloitti 1610-luvulla kovan linjan kristittyjä vastaan. Heitä syytettiin vallanpitäjien vastustamisesta ja mm. suvaitsemattomuudesta muita uskontoja kohtaan.  
Tilanne kehittyi huonompaan suuntaan. Vuonna 1633 Ferreira vangittiin ja mies luopui kristinuskosta viisi tuntia kestäneen kidutuksen päätteeksi. Hän oli tunnetuin ns. luopiopappi. Hänestä tuli buddhalainen, hän sai uuden nimen Sawano Chūan, ja hän avioitui japanittaren kanssa.
Luopumuksensa jälkeen Sawano Chūan teki laajan kirjallisen uran. Hän teki japaniliaisille tunnetuksi länsimaista astronomiaa ja lääketiedettä. Hänen kerrotaan kirjoittaneen myös katolisuutta kritisoivan kirjan, mutta sen kirjan alkuperästä ei ole päästy varmuuteen. Elokuvassa Ferreira kertoo kirjoittaneensa katolisuutta arvostelevan teoksen, jota itse maan uskonnollinen johtaja, inkvisiittori Inoue-sama, oli kehunut.

Tuon ajan Japanissa yllä mainitun kapinan jälkeen kristityistä tuli ns. salakristittyjä. He piilottivat oman uskonsa julkisuudelta, palvelivat jumalaansa ja kristusta piilossa, valtakoneisto teki kaikkensa löytääkseen pyhäinkuvia ja muita merkkejä uskonnon harjoittamisesta. Nuo salakristityt välittivät kristillistä uskoaan ja muuta perintöä sukupolvelta toiselle. Tilanne alkoi vapautua 1800-luvun puolessavälissä.

Shusaku Endon romaani käsittelee fiktiivisesti kristillisiin yhteisöihin ja kirkkoon kohdistunutta vainoa ja painostusta. Kirjailija on käyttänyt lähteenään läpi historian välittynyttä suullista perintöä. Aiheeseen voi tutustua mm. täällä.

Elokuvan maailmassa äänellä on merkitystä, jo nimenkin pohjalta. Meri kuohuu taustalla peittäen joskus osittain puheen. Toisaalta hiljaisuus on kaikkialla läsnä. Ihmiset vaikenevat ja vaikenee maisema, esimerkiksi tuhottu, asukkaansa menettänyt ja kissoja vilisevä kylä. Äänimaisemaa myötäilee vaikuttava kuvamaisema. Mielessä on kohtaus, jossa valkoisen sumun seasta lähenee hämärästä hiljainen saattue luoden vaikenemisellaan pelkoa ympäristöön. Se jahtaa kristittyjä myöntäen ilmiantajalle palkkioksi ison pussin hopearahoja. Juudasta kaivataan.

Kansan hiljaisuuden takana on kärsimystä mutta myös vihaa. Kristityt kantavat hiljaa sisässään toivon uudesta maailmasta, tulkoon se vaikka kuoleman kautta. He eivät tunnu pelkäävän mitään, kun heille on annettu lupaus paratiisista. Kuolema on heille tavallaan vapaalippu paratiisiin ilman pakkovaltaa. Kun Rodrigues eroaa pappisystävästään, häntä veneellä kuljettaneet soutajat vaikenevat. Heidän vaikenemisensa on kai kaunaa ulkomaalaista pappia kohtaan, jonka he ja monet muut saattavat katsoa syyllisiksi kuoleman aaltoon.

Nuo kristityt maatyöläiset ovat vilpittömiä yksinkertaisia ihmisiä. Pääinkvisiittori Inoue-sama pitää heitä ”tolloina”. Se on hänen kaltaisensa elitistin looginen päätelmä. Minulla tulee rinnastuksena mieleen pohjoisen Suomen lestadiolaiskristityt, joiden usko on yksinkertaista ja pelkistettyä, ilon täytteistä luottamusta ja taivaskaipuuta. Lähinnä tarkoitan niitä lapsuuden menneisyydessäni tapaamiani pohjoisen ihmisiä tai – mennäkseni 1800-luvulle - niitä yksinkertaisia maaseudun ihmisiä, jotka löysivät juoppoina Laestadiuksen saarnojen kautta elämälleen uuden suunnan. He olivat yhtä vilpittömiä uskossaan kuin nuo maatyöläiset. Japanilaiset maalaiset olivat kovalla työllä ja raskailla veroilla rääkättyjä. Nuo menneisyyden lappalaiset olivat rankkojen luonnonolojen kuluttamia miehiä ja naisia, jotka kokivat saarnamiesten lupaamassa paratiisissa pelastuksen vaivoilleen.  Erilaisessa ympäristössä he elivät, mutta toivo paremmasta piti ohjata tuonpuoleisen elämään. Rinnastusta tukee myös ihmisten side luontoon. Japanin köyhät kristityt löysivät kohtamassaan vieraassa katolisuudessa kai lähinnä vain kuoret, johon he saattoivat istuttaa oman esi-isiensä verenperintönä saamansa luonnonuskontonsa käsitykset. Aivan samalla keinoin lappalaisten luonnonuskonto sai lestadiolaisuudessa uutta kasvualustaa.

Toisaalta tulee mieleen oman aikamme pakolaisvirta. Epätoivo ohjaa Eurooppaan, jossa nähdään valoa, vapaalippu eurooppalaiseen sosiaaliturvaan ja ilmaiseen ylläpitoon. Siihen paratiisiin voi päästä jo tässä elämässä.

Tuon hiljaisen maailman päällä käy paikoin Rodrigues omaa sisäistä dialogia Jumalansa kanssa. Hänen puheensa on epätoivoista, joskus itkevältä kuulostavaa kuiskausta.  Se tuo elokuvan kulkuun välillä melodramaattisen imelän sävyn. Mutten kuitenkaan halua sen vuoksi teilata elokuvaa.
Vilkkaassa kaupungissa Rodrigues saa sitten vastaansa kaupunkilaisten avoimet vihanhuudot ja tuntee selässään heitettävien kivien iskut. Siinä miestä viedään säilöön odottamaan mahdollista tuomiota ja seuraamaan uskonveljiensä ja -sisartensa kidutusta.

Elokuvan kuvaus ja leikkaus on upeasti toteutettu. Väkivalta ja kidutus näytetään kunnioitettavan välimatkan päästä. Japanin karu luonto pääsee oikeuksiinsa. Luonnon eri olotilat tulevat näkyviin joskus upealla, joskus karulla tavalla. Kuvakulmat ovat tarkasti harkittuja. Scorsese itse aloitti aikanaan elokuvauransa leikkaajana. Ja hänen ohjaajan urallaan  keskeisenä leikkauksesta vastaavana avustajana on ollut hänen opiskelukaverinsa Thelma Schoonmaker. Hän vastaa myös Silence-elokuvan leikkauksesta. Yhteistyö on toiminut mallikkaasti.

Elokuvassa nähdään erilaisia kidutusmuotoja, joista useat aiheuttavat hitaan kuoleman. Esimerkiksi kristityt sidottiin ristiin roikkumaan ja ristit asetettiin meren rantaveteen. Aallokko kävi kovana ja vuoroveden aikana lähes ylsi uhrien kasvojen korkeudelle. Uhrit saattoivat hengittää mutta auringon paahtaessa vesi syövytti ihoa ja uhrien kunto heikkeni hitaasti mutta kivuliaasti. Viimein syöpyi myös köysi, jolla uhrit oli ristiin sidottu. Lähes tajuttomuuden rajamailla he painuivat meren pohjaan. Sitkein uhri – elämänsä rankkaa maatyötä tehnyt ja valtiovallalle paljon raskaita veroja maksanut harras kristitty Mokichi - roikkui ristillä muistaakseni lähes neljä vuorokautta. Mereen vaipuessaan hänen ihonsa oli täysin auringon polttama ja veden syövyttämä. Sitten järjestettiin kullekin uhrille erillinen rovio, jossa ruumiit poltettiin. Liekit roihuivat korkeina.  Mokichin ruumis oli niin täynnä merivettä, että se höyrysi kauan, kun sitä sytytettiin.



Eräässä vaiheessa ollaan tuliperäisellä alueella. Kuvauksen ansiosta maisema näyttää salaperäisen aavemaiselta.  Kristittyjä kidutetaan tulikuumalla vedellä, tehdään se niin hitaasti valuttaen, että kipu tuntui kuin olisi painettu tulikuuma kekäle ihoon. Tuo jatkuu päiväkausia. Yhtä kaikki, kidutettavat kieltäytyvät hylkäämästä Jumalaansa. Tässäkin tilanteessa he paremminkin pyytävät tulla kidutetuiksi saadakseen näyttää uskonsa vahvuuden ja Jumalan läsnäolon itsessään.

Tuon esille eräitä elokuvassa kuulemiani japanilaisittain lausuttuja englannin kielen sanoja ja myös puhtaasti japanilaisia ilmauksia. Niillä on elokuvassa oma merkityksensä avaten osaltaan sisältöä.

Kirishtan-sanaan kiinnitin ensimmäisenä huomiota. Se on kuitenkin yleisesti Japanissa katolisista kristityistä käytetty sana, jolla viitataan 1500- ja 1600-lukuun (ks. lisää täältä).

Paratiisista puhuttaessa elokuvassa eräs japanilainen käyttää portugalinkielistä sanaa paraiso, mikä häkellyttää Rodriguesia. Hän aivan kuin korjaten naista käyttää englantia. Paraiso-muunnelman käyttö kertoo, kuinka paikalliset ovat luoneet oman, heidän tilanteeseensa sopivan mielikuvan paratiisista.

Tässä on yksi esimerkki. Rodrigues ihmettelee, miten japanilaiset ottavat kaiken niin tyynesti vastaan. He eivät pelkää kidutuksia eikä kuolemaa. Hän kysyy sitä eräältä hieman iäkkäämmältä talonpojalta, vakaalta kristityltä. Tämä kertoo eräästä aikaisemmin tapaamastaan papista isä Juanista, joka kertoi, että kuoltuaan he pääsevät ”paraisoon”. ”Eikö kannata kuolla? Paraiso on parempi, ei veroa eikä raskasta työtä.” Tuohon Rodrigues joutuu hämillään toteamaan isä Juanin olleen oikeassa: siellä ei ole työtä, ei kärsimystä.

Menen sitten japaninkielisiin sanoihin. Kun Ferreira ja Rodrigues tapaavat ensi kerran, käyttää Ferreira japanin sanaa Dainichi, jonka hän sanoo merkitsevän ”aurinkoa” tai ”auringon valoa”.  Sitä käytetään tilanteessa, jossa Rodrigues alkaa ylistää 1500-luvun alkupuolella elänyttä portugalilaista pappia Francis Xavieria,  jonka tekemää arvokasta lähetystyötä isä Ferreira oli kääntymyksellään tuhoamassa. Siihen Ferreira vastaa, että Xavierin toiminnan myötä japanilaisia kääntyi kyllä kristityiksi, mutta he antoivat oman sisältönsä kristilliselle terminologialle. Sana Deux (”Jumala”) viittaa japanissa aurinkoon. Se on japanilaisille pelkkä nimi, jonka katolista sisältöä he eivät Ferreiran mukaan tunne.

Japanilaisten kristinuskon käsitteiden sisältö tuli luonnosta, kansan vanhoista uskomuksista. Siksi katolisuus saattoi levitä Japanissa niin merkittävästi. Kun Kristus nousi kolmantena päivänä kuolleista, oli ristiriitainen tilanne, sillä aurinko ”jumalainen valo” nousee joka päivä.

Ferreira perustelee ajatuksiaan laajemminkin Japanin luonnolla.  Se on muokannut japanilaista kansanluonnetta. Ferreira käyttää japaninkielistä ilmaisua Sanga wa arata... -  ”Vuoria ja jokia voi siirtää mutta miehen luontoa ei voi liikuttaa.” Ferreira haluaa puolustaa japanilaisuutta ja sen yhteyttä luontoon. ”Löydämme alkuperäisen luontomme täältä Japanista, Rodrigues, ehkäpä Jumalan löytäminen tarkoittaa sitä.” Näin Ferreira yrittää perustella sitä, kuinka katolisuus aiheuttaa Japanille vahinkoa. Toisessa yhteydessä hän vertaa Japania suohon. Sen maaperässä eivät muualta tuodut versot kasva. Samaa perustetta Rodrigues itse käyttää myöhemmin kristinuskosta luopumien jälkeen perustellessaan inkvisiittori Inouelle oman luopumuksensa perusteita.   

Ensimmäisen tapaamisen aikana Ferreirassa on havaittavissa hermostuneisuutta. Hän pälyilee epäluuloisesti, kun Rodrigues sanoo ”isä”. Kun hän joutuu kertomaan Rodriguesille kirjoituksistaan. Miehen ilmeestä päätellen hän ei tee sitä mielellään. Hän on kirjoittanut tähtitieteestä, josta on ollut valtiolle tärkeä merkitys. Toinen teos on jo hankalampi tunnustaa. Ferreira peittää vaivoin vaivautuneisuutensa. Hän ei hymyile, puhuu kuin pakosta. Kirjan aiheena on Kengiroku, joka merkitsee ”petosta, paljastusta ja naamion riisumista.”  Ferreira selittää, että kirja osoittaa kristinuskon virheet ja kiistää Jumalan opetukset. Rodrigues on kauhuissaan entisen rippi-isänsä puheesta. Tulkki alkaa puhua totuudesta. Rodrigues toteaa, että on kidutusta pahempaa vääntää miehen sielu kieroon.

Keskustelu etenee dramaattiseen suuntaan. Rodrigues toteaa, että hän on nähnyt ihmisten kuolevan liekeissä Jumalan tähden – ”ei tyhjän tähden”, Rodrigues painottaa. Ferreira myöntää nähneensä samoin, mutta sitten tulee kylmää vettä niskaan. Hän toteaa heidän kuolleen hänen – Rodriguesin – tähden. Sanat järkyttävät Rodriguesia, koska häntä on elokuvassa aiemmin kiusannut ajatus, että ilman häntä ja Garupea kuolemat olisi voitu välttää.

Myös tulkki käy Rodriguesin kanssa keskustelun. Hän on oppinut englannin kielen entiseltä lähetystyöntekijältä isä Cabralilta. Tulkki käyttää sanaa Korobu, merkitsee hänen mukaansa ”lankeamista” ja ”uskosta luopumista”. Kerron hieman keskustelun taustaa. Tulkin mukaan isä Cabral halveksi kaikkea japanilaista. Rodrigues yrittää vakuutella, että hän ei ole samanlainen.  Tulkin mukaan kristityt eivät halua ymmärtää Buddhan ydintä. He näkevät Buddhan pelkkänä ihmisenä. Buddha on kuitenkin muuta. Ihmisestä voi tulla Buddha, itseään suurempi, jos hän voittaa kaikki harhakuvitelmansa. Sitten tulkki moittii kristittyjä, jotka ovat takertuneet omiin harhakuvitelmiinsa ja sanovat niitä uskoksi.

Tilanne on minusta mielenkiintoinen. Eri uskontojen edustajat väittelevät uskosta. Jos tuo keskustelu irrotettaisiin kontekstistaan, niin se olisi merkkinä avoimuudesta. Kyse on kuitenkin tilanteesta, jossa kristittyjä ollaan kiduttamassa ja tulkin tehtävänä on saada Rodrigues kääntymään uskostaan.

Rodrigues yrittää vakuutella tulkille, että jos ihminen noudattaa Jumalan käskyä, hän voi elää rauhassa.  Se puhe osoittautuu kuitenkin tyhjäksi varjonyrkkeilyksi. Tulkki vie keskustelukumppaninsa raakaan todellisuuteen. Hän lausuu tuon sanan ”Korobu”. Ja kehottaa Rodriguesia luopumaan uskosta. ”Jos ette luovu, vangit ripustetaan kuopan päälle alassuin, kunnes tottelette.” Tulkki siis siirtyy diplomaattisesta keskustelusta suoraan kiristykseen. Keskustelussa ollaan valtataistelussa ja siinä Rodrigues ei voi antaa periksi. Hänen tehtävänsä on puolustaa kirkkoaan jo asemansa vuoksi. 

Keskustellaan myös Ferreirasta. Tässä vaiheessa Rodrigues ei ole häntä vielä tavannut ja hän kieltä tuntevansa häntä. Tulkki toteaa, että kaikki tuntevat hänet nyt Japanissa. Häntä arvostetaan nyt, kun hän ”lankesi”. Sitä ennen hän oli ollut ylimielinen.

Tässä vaiheessa Rodrigues kuljetetaan kaupungin halki vankila-alueelle, jossa paikallisia kristittyjä aletaan kiduttaa. Heidät asetetaan maakuoppaan.

Rodrigues


Tulee hetki, jolloin Rodrigues käyttää itse sanaa ”Korobu”, ja tuon sanan hän osoittaa yllättäen kristityille. Se tapahtuu, kun hän ja Ferreira tapaavat toistamiseen.

Ferreiran ja Rodriguesin toinen keskustelu on hyvin dramaattinen. Samanaikaisesti viisi kristittyä roikkuvat maakuopan yllä sidottuina pää alaspäin. Uhrien korvien taakse on tehty veitsellä viilto, josta veri valuu hitaasti. Voimat heikkenevät ja ihminen kokee kauhistuttavan hitaan kuoleman.  Samaan aikaan nuo miehet käyvät keskustelua, jonka tarkoituksena on saada Rodrigues tekemään tuo yllä jo mainittu hänen elämänsä tuskallisin rakkaudenosoitus. Nuori jesuiitta yrittää vielä epätoivoisesti pitää kiinni uskonsa peruspilareista. Mies on kiinni vain itsessään. Nuo viisi kituvaa kristittyä kiusaavat miestä, mutta hän käy kuitenkin painiskelua vain omantuntonsa kanssa. Hän oli aiemmin herännyt, kun ”kuorsaavat vartijat” häiritsevät. Sitten hänelle selitettiin, että vartijat eivät nuku, ääni on hänen uskonveljiensä tuskaista voihketta.

Hän menettää malttinsa kuullessaan kristittyjen voihkivan hirveissä tuskissa. Rodrigues on jo valmiiksi epätoivoisessa tilassa. On ollut epätoivoon johtaneita keskusteluja. Hän on mm. nähnyt matkakumppaninsa isä Garupen kuoleman. Sitten hän tapaa Ferreiran toistamiseen. Taustalla viisi japanilaista kristittyä odottaa pää alassuin hidasta kuolemaa.  Ferreira alkaa arvostella Rodriguesia ja osuu todella arkaan paikkaan – Rodriguesin mielikuviin Kristuksesta ja uskotteluihin, jonka mukaan tämä yrittää kulkea samaa polkua kuin Jeesus Getsemanen puistossa. Hän moittii Rodriguesia ylpeydestä:

”Nuo viisi kärsivät mutta ilman ylpeyttänne. He eivät vertaisi itseään Jeesukseen. Onko teillä oikeus panna heidät kärsimään?”

Rukous toisi mukanaan vain lisää kärsimystä. Ferreira kehottaa rukoilemaan silmät auki, näkemään, kuinka taustalla kidutettavat, pääalassuin kuopassa roikkuvat ihmiset anovat apua Jumalalta, aivan kuin Rodrigues.

Siinä vaiheessa Rodrigues menettää malttinsa. ”Korobu” Korobu!” hän huutaa epätoivoisena kehottaen näin kidutettavia luopumaan uskostaan. Mutta kaikki kaikuu tyhjille korville.
Ferreira jatkaa Rodriguesin pehmentämistä. ”Papin tulisi jäljitellä teoillaan Kristusta. Jos hän olisi täällä, hän olisi toiminut ja luopunut uskostaan heidän vuokseen.” Ferreira toteaa vielä, että on olemassa tärkeämpiäkin asioita kuin Kirkon tuomio.

Ferreira osuu asian ytimeen. Rodrigues on todellakin vain itsepintaisesti samaistunut mielikuvaansa Kristuksesta. Hän on ollut Kirkkonsa edustaja, jolle tärkeintä on Kirkon arvovalta ja ennen kaikkea oma uskollisuus Kirkon opeille. Hän ei ole kyennyt toden teolla vastaamaan paikallisten kristittyjen hätään.

Ferreiran vetoomus vetoaa. Rodrigues astuu kärsivää Kristusta esittävän kuvan päälle. Välittömästi tulkin käsi nousee, kidutetut kristityt vapautetaan. Kuva siirtyykin jo uuteen tilanteeseen. Ulkoisesti täysin muuttunut Rodrigues seuraa ikkunasta ulos kuullen pilkkahuutoja ”luopiosta”.

Pian näytetään, kun hän on Ferreiran kanssa tarkastamassa hollantilaisten kauppiaiden esineistöä. Heiltä pitää poistaa kaikki sellaiset esineeet, joissa on vähäistäkään viitettä kristillisyyteen. Ne työt kuuluvat näiden ”luopiopappien” päivittäiseen rutiiniin. Kun Ferreira myöhemmin kuolee, Rodrigues tulee hänen paikalleen. Hänelle löytyy puoliso, hän saa japanilaisen nimen -  Okada San’emon - a persoonallisuuden.

Elokuvan kertoja toteaa, että inkvisiittori Inoue vaati Okada San’emonilta säännöllisesti kirjallisen jumalankieltämisvalan Korobi shomonin, senkin jälkeen kun hän oli saanut japanilaisen nimen.  Hän lähetti miehensä tarkistamaan, että Okada San’emon kirjoitti sen itse.  Hän oli läpi elämänsä langennut pappi.


Kichijiro kohtauksessa, jossa hän sylkee päin Kristuksen kuvaa


Eräs henkilöhahmo tarvitsee vielä oman erityisen käsittelynsä. Hän on Kichijiro - elokuvan kummallisin hahmo.  Elokuvan edetessä hänestä tulee Rodriguesille kuin painajainen, saattanee kuvitella hänet paholaiseksi. Painajainen hän on katsojillekin.

He tapaavat ensi kerran jo Macaossa, kun vainoja sinne paenneesta Kichijirosta tulee nuorille papeille opas, joka vie heidät epävakaiseksi tulleeseen Japaniin. Kichijirosta saa juopon kuvan, joka kuitenkin kertoo kaipaavansa kotimaahansa.

Välillä hän on kuin vilpittömin kristitty, välillä häntä epäillään vallan kätyriksi ja ilmiantajaksi. Alkuvaiheessa Rodrigues kiittää Kichijiron läsnäoloa.  Ilman häntä hän olisi kokenut olemisensa turhaksi. Saadessaan ottaa vastaan Kichijiron vilpittömän ripittäytymisen hän kokee tekevänsä merkityksellistä työtä. Hän tuo olemiseen mielekkyyttä, sillä muuten hänen on vaikeaa saada japanilaisiin kristittyihin kontaktia.

Kichijiro on Rodriguesille yhtä aikaa Pietari ja Juudas. Rinnastukset Jeesuksen oppilaisiin ovat mielestäni päteviä, sillä Rodrigues asettaa elokuvassa itsensä Jeesuksen seuraajaksi. Uuden testamentin mukaan Juudas kavalsi Jeesuksen 30 hopearahasta. Pietari puolestaan vakuutteli Jeesukselle illalla uskollisuuttaan mutta jo ennen kukonlaulua hän oli kolmesti kieltänyt tuntevansa tätä.

Jos liitetään nämä henkilöt Japanin tilanteeseen, niin Pietari heikkoudessaankin oli sopiva esikuva salakristityille.  

Kichijiro mitä ilmeisimmin ohjaa eräässä vaiheessa Juudas Iskariotia jäljitellen vangitsijoittensa luo ja saa siitä luvatun palkkionsa.  Vangitsijoiden päällikkö heittää rahat ylimielisesti miehen suuntaan, kolikot vierivät pitkin kallioita. Myöhemmin Kichijiro selittelee, ettei ollut ottanut rahoja vastaan.

Lähes aina tavattaessa hän itsesäälissä kierien anoo ”padrelta” – siis isältä - armoa ja anteeksiantoa. Hän on jatkuvasti ripittäytymässä, mistä isä Rodrigues tuntee ammattiinsa kuuluvaa mielihyvää. Hän on kuin ahkera asiakas, jonka vilpittömyyttä ei sovi epäillä. Maatyöläiskristityt kyllä pitävät häntä valtakoneiston kätyrinä mutta kaiken anteeksiantava kirkon edustaja ei suvaitsevaisuudessaan voi noihin syytöksiin mennä mukaan.

Elokuvan edetessä tilanne alkaa jo tuntua koomiselta. Kun Rodriguesia kuljetetaan vilkkaan kaupungin halki säilöön. Vihastunut väkijoukko kiviä heittäen huutelee papille rivouksia. Eiköhän siellä muiden selän takaa pilkistä tutun miehen kasvot. Kichijiro väijyy isä Rodriguesia kuin vakooja. Tässä tilanteessa Rodrigues menettää malttinsa. Hän pyytää miestä häipymään hänen silmistään. No, sehän on Kichijirolle kuin kutsu. Pian hän on taas papin edessä armoa anelemassa. Ja kun tulee se hetki, jolloin pitää tunnustaa suhde kristinuskoon, hän on auliisti polkemassa Kristuksen kuvaa ja tarvittaessa jopa sylkemässä sitä. Ja pian taas hän juoksee jostakin nurkasta armoa anellen.

Vielä senkin jälkeen, kun Rodrigues on saanut japanilaisen identiteetin, mies ilmestyy paikalle. Hän kutsuu tätä ”padreksi”, mihin Rodrigues pelästyen reagoi, ettei ole enää ”padre”. Yhtä kaikki Kichijiro saa haluamansa. Sen jälkeen luopiopapin valvonta lisääntyy, mutta mies suorittaa moitteettomasti jumalankieltämisvalaksi kutsutun aktiivisen katumisen rituaalit.    

Aivan lopussa Kichijirolta löydetään Kristuksen kuva. Olikohan se vain testi, jolla valtakoneisto tutki valvojana toimineen Okada San’emonin vilpittömyyttä?


Olen seurannut Alfa-TV:stä dokumenttisarjaa Inkerin piispasta Jalmari Laurikkalasta. Hän toimi inkeriläisten parissa Stalinin vainojen aikana. Ohjelmassa kerrotaan, kuinka avoin keskustelu seurakuntalaisten kanssa oli hyvin vaikeaa, koska joku läsnäolijoista saattoi olla salaisen poliisin ilmiantaja. Sen kanssa oli kuitenkin nöyrästi elettävä. Samanlaista vaitonaista epäilyn siementä näkyi myös suhteessa Kichijiroon.

Martin Scorsese

Martin Scorsese

Martin Scorsese (s. 1942) on minulle hyvin tuttu elokuvantekijä. Hänen tuotantonsa on huikean laaja ja monipuolinen. Tuttavuuteni lähti oikeastaan käyntiin 1970-luvulla elokuvasta Taksikuski (Taxi Driver, 1976). Siinä oli jotain maagista voimaa ja se vangitsi katsojansa. Loppuratkaisuun petyin mutta Robert de Niron huikea roolityö taksikuskina jäi mieleen. Kiinnostus Scorseseen ei loppukohtauksen vuoksi kuitenkaan lopahtanut. Kävi näet pian ilmi, että aikaisemmin katsomani ja kovasti pitämäni Alice ei enää asu täällä (Alice Doesn’t Live Here Anymore, 1974) oli myös Scorsesen ohjaama. Ja kun sen lisäksi katsoin omaelämäkerrallisen ja New Yorkin alamaailmaan liittyvän Sudenpesän (Mean Streets, 1973), olin myyty mies. Tuolloin Scorsese kuului suosikkiohjaajiini. Sen jälkeen hakeuduin katsomaan musikaaalien maailmaan sijoittuvan elokuvan New York, New York (1977) ja The Band -yhtyeen konserttidokumentin The Last Walz (1978). Ne aiheutti aiheuttivat hieman takapakkia, varsinkin edellinen. Aihepiirissä oli kyllä vetovoimaa, mutta Liza Minellin ja Robert de Niron ihmissuhdekoukerot jättivät kylmäksi. Nyrkkeilymaailman kuvauksessa Kuin raivo härkä (Raging Bull, 1980) löysin taas tutun Scorsesen. Sen jälkeen siirryin intensiivisesti työelämään ja elokuvien katselu väheni. Muistan kyllä katsoneeni Koomikkojen kuninkaan (The King of Comedy, 1982) ja Illasta aamuun (After hours, 1885) ja, mutta niistä minulle ei ole jäänyt oikeastaan mitään mieleen.

Kristuksen viimeistä kiusausta (The Last Temptation of Christ, 1988) en olisi mennyt katsomaan, mutta kun ohjaaja oli Scorsese, se oli nähtävä.  Elokuva oli positiivinen yllätys, mutta ohjaajan hohde alkoi jo hieman sammua. Vuonna 1991 ilmestynyt Cape Fear ei ollut minun makuuni lainkaan. Sen myötä kiinnostus Scorseseen lopahti.

Scorsese kykeni kuitenkin luomaan elokuvia kiintoisista teemoista. Kundun (1997) käsitteli Tiibetiä ja Dalai Lain elämää. Sen veti puoleensa ennen kaikkea aihepiirinsä vuoksi. Olen nähnyt sen kaksi kertaa.

Nyt sitten koin yllätyksen, kun huomasin, että tänä syksynä 75-vuotta täyttäneeltä Scorseselta on ilmestynyt Silence. Elokuvan aihekin kiinnosti.

Antti Alanen luonnehtii Martin Scorsesen ohjaajan uraa kirjassaan Elokuvan tekijät vuodelta 2012 seuraavasti:
Martin Scorsesen tuotantoa hallitsee kaksi vastakkaista suuntausta: yhtäältä rajut hahmotukset. jotka on revitty suoraan ohjaajan kotikaupungin New Yorkin nykytodellisuudesta ja toisaalta genre-elokuvat, joissa korostuu taju muodon ja rituaalin merkityksestä. Molemmissa tapauksissa tuloksena on kuvan juhlaa: henkilökohtaisia visioita, joita jäsentää tarkkaan suunniteltu leikkaus.

Silence-elokuvan kanssa samaan ryhmään voi liittää ensiksi Kristuksen viimeisen kiusauksen ja Kundunin. Viimeksi mainitusta Alanen kirjoittaa näin:

Pidemmälle kontemplaatioon vei Kundun, kertomus 14. Dalai Laman elämästä ja Tiibetin kohtalosta Maon ikeen alla. Mietiskely uskosta, menetyksestä ja transsendessista huipentui visionääriseen loppujaksoon.
Alanen, Antti. Elokuvan tekijät. Otava 2012. S. 610-612.


Nuo elokuvaat ovat hieman kadonneet muistista, mutta Silencessa tuntuu löytyvän yhteyttä Kundunin kontemplatiivisuuteen. 


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti