sunnuntai 5. elokuuta 2018

Rakkauden voima – Owen Matthews kertoo sukunsa elämäntarinaa


Owen Matthews
Stalinin lapset- Sodan ja rakkauden arvet.
Suomentanut Jaana Iso-Markku.
Otava 2009




Nyt käsittelemäni kirjan alkuperäisversio ilmestyi jo kymmenen vuotta sitten, suomennos seuraavana vuonna. Hienoa, että se suomennettiin. Kyseessä on varsin koskettava tarina, muistamisen arvoinen.
Kirjan otsikko ei minua miellytä. Ei siinä mitään Stalinin lapsia ole, neuvostolapsia kyllä. Stalin on kaukana kirjan henkilöistä. Ei neuvostosysteemi mikään yhden henkilön luomus ollut, vaikka Stalinin kuva olikin henkilökulttinsa vuoksi kaikkien sydämessä.

Alkuperäinen nimi on Stalin's Children: Three Generations of Love and War, suomeksi ”Stalinin lapset: sodan ja rakkauden kolme sukupolvea. Staliniin viittaaminen on myyntikikka. Kiinnostus saadaan heräämään. Suomennoksessa tuodaan lisää tunnevoimaista melodraamaa viittaamalla arpiin. Venäjällä kirja ilmestyi vuonna 2010. Siellä ei Staliniin viittaamalla kysyntää kohoteta. Se on saanut uuden otsikon: Антисоветский роман – ”Neuvostovastainen rakkaustarina”. Siinä on mielestäni ideaa.

Itse pohdiskelin pitkää oman kirjoitukseni otsikkoa. Aluksi halusin kirjoittaa lyhyen version ja keskittyä tuon monella eri vuosikymmenellä ja kolmessa sukupolvessa liikkuvan teoksen minua eniten koskettaneeseen seikkaan – Matthewsin vanhempien Mervynin ja Ljudmilan rakkaustarinaan, joka on mielestäni vakuuttava osoitus syvästä kaiken voittavasta rakkaudesta. Otsikkoni muotoutui jo siinä vaiheessa. Päätin laajentaa käsittelyäni mutta punnittuani eri vaihtoehtoja palasin alkuperäiseen. 

Venäjännöksen otsikkoversiota mukaileva ”neuvostovastainen rakkaus” kiehtoi minua kovasti. En halunnut kuitenkaan jämähtää yhteen aikakauteen. Kahden ihmisen rakkaudesta tässä on kyse, aidoimmillaan. ”Rakkaus on pitkämielinen, … kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii”, todetaan Uudessa testamentissa. Mielessäni soi kohtaus Andrei Tarkovskin elokuvasta Andrei Rubljov, jossa elokuvan nimihenkilö leikkii pienen lapsen kanssa iloiten ja nauraen ja toistaa tuota rakkauden ensimmäisistä korinttolaiskirjeistä löytyvää vahvaa julistusta. Elokuva valmistui samoihin aikoihin, kuin Matthewsin vanhemmat tapasivat. Jonkin kohtalonyhteyden siinä näen, vaikka nyt toimittiinkin raa’assa maallisessa todellisuudessa. Katkelma on nähtävissä täällä.

Vuonna 1971 Lontoossa syntynyt Owen Matthews on toimittaja ja kirjailija. Owen Matthews työskenteli kirjaa valmistellessaan Moskovassa Newsweekin toimituksen esimiehenä.  Kirjassa hän käy lävitse äitinsä vanhempien taustoja ja kohtaloa sekä seuraa tarkasti äidin elämänvaiheita Neuvostoliitossa.

Tässä on venäläistä kuvausta Matthewsin kirjasta:

Se on koskettava kertomus rakkaudesta, puoleensavetävä tutkielma ja todellinen ”vakoilutarina”. Kolmeen venäläiseen sukupolveen kuuluvia ihmisiä nousee unohduksen varjosta. kolme sukupolvea, joiden elämässä ruumiillistuu vuosisadan historia.  Matthews kirjoittaa poikkeuksellisen elävästi, ei journalistin vaan romaanikirjailijan tekniikalla.

Kirjassa liikutaan eri aikakausissa, vuosikymmenestä toiseen hypätään sujuvasti. Se on siis varsin monitasoinen teos, joka vie välillä täysin mukanaan. Owen Matthews kuvaa 1990-luvun Venäjän murrosta, kun hän samanaikaisesti yrittää selvittää arkistoista vanhempiensa ja isovanhempiensa taustoja. Näin ollen kirjassa seurataan myös isovanhempien elämää 20- ja 30-lukujen Neuvostoliitossa. Matthews on kyennyt käsittelemään noita vuosia hyvin todentuntuisesti. Tarina oman äidin varhaislapsuuden vaiheista tuntuu aidolta, kuin olisi katsonut elokuvaa.

Pääosan vie kuitenkin Owenin isän Mervynin vuodet 50-luvun lopun ja 60-luvun Neuvostoliitossa. Mervyn  meni Moskovaan ensin diplomaatin statuksella. Hänet valittiin Britannian suurlähetystöön töihin ja totta kai hän oli vielä nuori mies ja arvohierarkiassa vähäisin. Hän joutui heti muiden diplomaattien lailla KGB:n valvontaan. Hyväuskoisena hölmönä hän meni helposti salaisen poliisin lankaan. Hänelle oli käydä huonosti, mutta onneksi hän viime hetkellä tajusi tilanteen kehityksen.

Kirjassa kuvataan tilanteita, jossa yhtäkkiä yllättävissä paikoissa – jopa lomamatkalla toisella puolella Venäjää -  sattuu kohdalle ”sattumalta” samassa paikassa lomaileva ”ystävä”, joka sitten järjestää Mervynille erilaisia elämyksiä. Minä koin Neuvostoliiton paljon myöhemmin kuin Mervyn mutta kovin tutuilta nuo yllättävät tapaamiset vaikuttavat.

Tulee vaihe, jolloin Mervynin on sanottava jyrkkä ei yhteistyölle. Siinä vaiheessa hän on saanut jo kohdalleen uhkauksia. Peli oli kääntymässä röyhkeämpään suuntaan.

Tuota ennen Mervyn oli kuitenkin jo jättänyt suurlähetystön ja siirtynyt Moskovan valtionyliopiston jatko-opinto-ohjelmaan. Eron taustalla oli tapaus, kun hän oli auttanut erästä Boris Pasternakin runojen ihailijaa lähettämällä tälle diplomaattipostin kautta Leninin kirjastossa kuvaamiaan Pasternakin nuoruuden ajan julkisuudelta kiellettyjä runoja. Mervyn sai toki vain ankarat nuhteet mutta kun sitten avautui mahdollista siirtyä vaihto-ohjelman kautta yliopistoon, hän ei aikaillut. Myöhemmin hän tutustui Ljudmilaan ja siitä alkoi kamppailu rakastetun saamiseksi länteen. Siihen tarinaan palaan edempänä.

Owen Matthewsin äiti Ljudmila on omaa sukua Bibikova. Käytän hänestä vastedes lyhennettyä kutsumanimeä Mila. Hän on siis venäläinen, vaikka ehkä pitäisi puhua osin ukrainalaisista juurista, sillä isoäiti Marta on lähtöisin pienestä kylästä Keski-Ukrainasta Pultavan kaupungin läheltä. Isoisä Boris Bibikov (1903-1937) on kotoisin Krimiltä. 

Isoisä Boris Bibikov oli aikansa kommunistijohtajia, jonka kohtalo 30-luvun loppupuolen tapahtumissa on kovin tuttu tarina. Vielä vuonna 20-luvun puolivälissä hän oli aatteeltaan luja ja elämäntavoiltaan tiukka työväen aatteen mies, joka antoi tyttärelleenkin nimen Vladimir Leninin nimen mukaan. Myöhemmin neuvostoyhteiskunnan kehityksen myötä moraali alkoi löystyä eikä Stalinin nimi enää kelvannut seuraavalle lapselle.  Bibikov teloitettiin 30-luvun suurissa puhdistuksissa.  Isoäiti Marta joutui miehensä vangitsemisen jälkeen vankileirille ja perheen lapset Lenina (s. 1925) ja Ljudmila (s. 1934) lastenkotiin. Sisarukset saivat kuitenkin olla alkuvaiheessa yhdessä eivätkä he menettäneet yhteyttään. Myös yhteys äitiin toimi kirjeitse. Isosisko Lenina pääsi turvaan setänsä luokse. Sodan jälkeen vuonna 1948 hän sai kirjeen Kazakstanista äidiltään. Tämä kertoi synnyttäneensä poikalapsen ja pääsevänsä pian vapauteen. Äiti saapui mutta ilman poikaansa.

Yllä kirjoitin rakkauden voimasta, niin tuo voima näkyy myös vuosina isän vangitsemisen jälkeen. Mila joutui isonsiskonsa kanssa kolme vuotiaana eroon vanhemmistaan eikä hänellä jäänyt isästään juurikaan muistikuvia.  Sisarukset selvisivät kuin ihmeen kaupalla turvallisesti sodan yli. Neuvostojärjestelmää uskollisesti palvellut setäkin otti Leninan huomaansa tietäen sen olevan riski, koska kyseessä oli ”kansanvihollisen” lapsi. Mila-sisko sai myöhemmin mahdollisuuden kouluttautua, mikä ei ollut lastenkodin kasvatille ja ”kansanvihollisen lapselle itsestäänselvyys.

 Kerron vielä pienen yksityiskohdan Boris Bibikovin sukujuurista. Boriksen juuret juontuvat keisari Katariina Suuren kenraaliin, Aleksandr Bibikoviin, joka sai kunniaa osallistumalla  vuonna 1773 historiasta tunnetun Pugatšovin kapinan raakaan tukahduttamiseen.

Ennen kuin menen lähemmin yksityiskohtiin, arvioin vielä hieman kirjaa. Yllä olevista kehuista käy jo ilmi oma positiivinen asenteeni. En sitä kuitenkaan halua pelkästään ylistää. Siinä mennään välillä melodramaattiseen suuntaan, missä sinänsä ei ole mitään pahaa. Siirapista ollaan kuitenkin kaukana. 90-lukua kuvatessaan Matthewsin muistelot ovat vähintäänkin sävyttynyttä. Ei se toki vääristelyä ole. Monet kirjaa arvioineet venäläiset ovat myös kokeneet 90-luvun aivan toisin kuin Matthews. Itseäni jäi kalvamaan eräs kohtaus aivan Moskovan keskustassa, kun hänen kimppuunsa hyökätään ja hänet yritetään ryöstää.  Hyökkäys tuntuu pahasti päälle liimatulta. Kaiken lisäksi se on kömpelösti kuvattu. Jää vaikutelma, että tekijä on vain halunnut sen myötä käsitellä tuon ajan yhteiskunnallisia ristiriitoja. Samalla tuodessaan lukijoiden ulottuville kuvauksen oikeusjutusta tekijä yrittää tuoda kokonaisuuteen sopivaa kontrastia. Epäilykseni heräsi jo siinä vaiheessa, kun hyökkääjiä oli alun alkuun kolme, mutta lopulta pidätettyjä vain kaksi. Yksi tuntui yhtäkkiä unohtuneen. Saattaa myös olla, että yllättävän tapauksen tehtävä oli luoda lukijalle jännitystä ja viitata salaisen poliisin toimintaan. Siitä ei ollut kuitenkaan kyse, mutta jokin hauras sidos hänen isänsä ja isoisänsä kohtaloihin saatiin luotua.

Asuin itse 90-luvulla ajoittain Venäjällä. Jotain kosketuskohtaa siis minullakin on. Pahimpia murrosaikoja en siellä kuitenkaan ollut.

Juhana Lepoluoto on kirjoittanut kirjasta arvion Keskisuomalainen-lehteen. Se on luettavissa täällä. Se on hyvin myönteinen, mutta puutun nyt kritiikkiin. Milan isä oli keskeinen hahmo, kun Harkovan kaupunkiin rakennettiin 30-luvun vaihteessa suurta traktoritehdasta amerikkalaisten avustuksella.  Matthews sortuu välillä verrattain kaunistelevaan kuvaukseen ja Lepoluoto on siihen takertunut. Lisäksi muurarin ammatista kokemusta omannut journalisti kiusaantui hänelle tutusta aiheesta. Ei se kai niin yksinkertaista ollut. Tässä pari lainausta Lepoluodon tekstistä:

”Vallankumousromantiikka puree vieläkin, ainakin jollakin tasolla. Tosin kuvaus siitä, miten päättäväinen puoluemies Boris Bibikov rakennuttaa kokonaisen traktoritehtaan savesta pelkällä tahtonsa voimalla, vetää huulet tietäväiseen hymyyn.”

”Sotareportterina mainio nuori Matthews kertoo kuin 1930-luvun propagandalehtiä toistaen, miten pelkkiä tupien uuneja rustanneet musikat alkoivat muurata hallien seiniä ja pelkkiä hirsimökkejä veistäneet maalaiset oppivat pystyttämään parakkeja.”


Matthews tuo loistavasti esille sen yhteiskunnallisen kontrastin, joka Harkovan traktoritehdashankkeen oheen liittyy. Palosieluinen Bibikov näki kyllä kaiken karuuden mutta hän oli omistautunut omaan tehtäväänsä ja usko oli vahva. Häntä ei voi syyttää, vaikka hän näki ja koki kaiken. Hän teki kaikkensa ja uskoi hyvään. Bernard Shaw’ta voisi syyttää, kun ei ollut mitään näkevinään.  Hän oli kuitenkin maailmanluokan kirjailija ja älykkö.

..............................

Boris Bibikov ja Harkovan traktoritehtaan rakennusprojekti

Matthewsin perusteellinen kertomus Harkovan traktoritehtaan suureellisesta rakennusprojektista, sen innostuneesta ilmapiiristä, samaan aikaan toteutetusta kollektivoinnista, niittokoneen lailla talonpoikia Ukrainassa ja Etelä-Venäjällä kaatavasta nälänhädästä sekä tuota kaikkea vääristävästä virallisesta tiedotuspolitiikasta on kirjan yksi vahvimmista tiivistetyistä tietopaketeista. Se avaa karun todellisuuden ja vie lukijan ruohonjuuritasolle kokemaan tilanteen epätoivoisuuden. Samalla kuin nälkiintyneitä kaupunkeihin ja asutuskeskuksiin sulloutuneita talonpoikia kaatui kuin heinää, rakennettiin maaseudun pelastajaksi kuviteltua traktoritehdasta, tuhlattiin valtion varoja, jotka oli saatu myymällä ulkomaille viljaa. Ja tuo vilja oli tietysti pois nälkää näkeviltä talonpojilta.

Pakkokollektivointi ajoi valtion sotaan mutta siinä sodassa toinen osapuoli oli aseistamaton. Matthews lainaa Solženitsynia, jonka mukaan kyseessä oli toinen sisällissota. Siinä Venäjän selkäranka murtui. Stalin itse ei kieltänyt väkivaltaa ja kaaosta mutta kommentoi sitä kaunistellen kirjoittaen, että paikalliset kaaderit olivat ”päästään pyörällä menestyksestä”.

Boris Bibikov oli työmaalla mukana yhtenä johtavana puoluevirkailijana, jonka tehtävänä oli toimia tässä epätoivoiselta vaikuttavassa rakennusprojektissa innoittajana ja kannustajana, jotta olisi pysytty liian tiukaksi määrätyssä aikataulussa. Noilta ajoilta säilynyt yhteiskuva kertoo, että kyseessä oli päättäväisen näköinen mies, jonka silmistä paljastui määrätietoisuutta ja aatteen paloa.  Hän teki työtään itseään säästämättä - Matthewsin mukaan jopa fanaattisesti - aamuvarhaisesta myöhään yöhön. Perhe asui tuolloin vielä ahtaasti. Martan kiusaksi he joutuivat jakamaan asunnon lapsettoman juutalaispariskunnan kanssa. Alkuvaiheessa Bibikov rämpi savikentällä, Marta pesi hänen savisia vaatteitaan keittäen niitä emalikattilassa kaasuliedellä. Tytär Lenina muisti äidin valitelleen täistä.

Bibikov katosi usein tehtaaseen päiväkausiksi, iltaisin hän opiskeli saksan kieltä. Marta epäili mustasukkaisena, että hänellä oli suhde opettajattareen. Kaiken ohessa Bibikov oli myös seuraihminen, joka kutsui välillä vieraita kotiinsa. Hän ei kuitenkaan itse juonut eikä polttanut, mikä vain korostaa hänen aatteellisuuttaan,

Bibikov oli innoittaja, joka yritti kannustaa työläisiä yhä parempiin saavutuksiin.  Hän kirjoitti iskulauseita jopa vessan seiniin. Hänen tehtävänään oli myös rekrytoida lisää työvoimaa. Hän piti puheita tehdasta ylistäen. Oheismateriaalina hänellä oli värikkäitä kuvia, joiden avulla hän pyrki suuntaamaan sanomansa lukutaidottomalle yleisölle. mahdollisimman tehokkaasti perille.

Bibikov oli tehtaan lehden päätoimittaja. Hän kirjoitti siihen säännöllisesti. Muutama kirjoitus pääsi jopa valtakunnalliseen Izvestija-lehteen. Tuolloin jutut julkaistiin ilman kirjoittajan nimeä. Eräiden aikalaisten muisteluiden mukaan Bibikovia arvostettiin ja ihailtiin tuolloin laajalti.

Aikataulussa pysymisessä oli tuolloin ongelmia. Sen vuoksi rakennusprojektissa otettiin käyttöön sosialistisen kilpailun järjestelmä. Matthews kirjoittaa, että sen otti Bibikov käyttöön, mikä vaikuttaa hieman liioittelulta. Siinä työläiset kilpailivat keskenään ja nopeimmin tehtävästään suorittaneista tuli sankareita. Eräs esimerkiksi kokosi amerikkalaisen kaivinkoneen kuudessa päivässä, kun valmistajan ohjekirjassa suositus oli kaksi viikkoa. Kilpailuun kuului myös ilmiantojärjestelmä, jossa työtoverit paljastivat laiskottelijat. Työtavoitteista oltiin kuitenkin jäljessä. Niinpä järjestettiin iltoja, jolloin torvisoittokunnat olivat innoittamassa keskenään kilpailevia työryhmiä. Tästä tuli lopulta jopa pakkomielle, ennätyksiä ja suoranaisia ihmetekoja tehtiin. Joskus torvisoittokunta soitti läpi yön. Muuraustulokset olivat huikeita, mutta – kuten Lepoluotokin ihmettelee – tuloksen laadusta ei kerrota mitään.

Tämän kaiken ohessa Bibikov teki aloitteen iltakoulun aloittamisesta. Vielä vuosi aikaisemmin nälkäisinä talonpoikina savea kaivaneet miehet, saattoivat iltaopintojen kautta pätevöityä koneenkäyttäjiksi ja teknikoiksi. Vauhti oli rajua. Työvuorojen päätyttyä työläiset ryntäsivät opintojen pariin. Marta odotti joskus pitkämielisenä miestään kotiin.  Syyksi hän kertoi, että hän oli vetämässä marxismi-leninismin iltakurssia työläisille. Matthewsin mukaan kyseessä oli tekosyy.

Elokuussa 1931 valmistuivat tehtaalta traktorien ensimmäiset koekappaleet, 15 kuukautta ensimmäisestä lapionpistosta. Lokakuun ensimmäisenä päivänä oli tehtaan viralliset juhlavat avajaiset. Traktorit valmistuivat kuitenkin liian myöhään, jotta niistä olisi ollut apua nälänhädän ja kollektivoinnin tuhoamalle sadolle.

Kuvaavaa on, että vuoden 1937 oikeudenkäynnissä Bibikovia syytettiin traktoritehtaan töiden laiminlyönneistä. Vakavin syyte koski Amerikasta kalliilla hinnalla hankitun höyryvasaran sabotointia. Näin palkittiin antaumuksella rakennusprojektiin omistautunutta kommunistia. Traktoritehdasprojektissa ei säästetty varoja. Pelkästään tuon yhden höyryvasaran hinta vastasi lähes tuhatta vehnätonnia, jolla olisi ollut nälänhädässä suuri apu.
.............................. 

Tutustuin Harkovan traktoritehtaan nykyiseen tilanteeseen. En ala sitä nyt tarkemmin käsitellä. Panin merkille, että sillä on nykyisessä Ukrainassa yhä tärkeämpi merkitys. Sen toiminta on nyt saatu monen hyvin heikon vuoden jälkeen voittoisaksi. Kun tutustuin tehtaan omien verkkosivujen kautta sen historiaan, siellä vaietaan noista perustamisaikojen ongelmista täysin.  On luotu vain loistokasta tarinaa amerikkalaisten yhteistyökumppaneiden kanssa rakennetusta laitoksesta. Tähän narratiiviin Owen Matthewsin kirja tuo oivasti  säröä.
Harkovan traktoritehtaan ensimmäiselle traktorille omistettu muistomerkki
Harkovan traktoritehtaan uusin tuote


Perhe asui Harkovan tehdasprojektin päätyttyä Tšernigovin kaupungissa Pohjois-Ukrainassa, lähellä Valko-Venäjän rajaa. Isästä oli tullut alueen poliittinen johtaja. Mila sai kasvaa varhaislapsuutensa suhteellisesti ottaen yltäkylläisyydessä. Perhe sai etuoikeutettuna nauttia herkuista, joista tavallinen kansa jäi paitsi. Isän vangitsemisen jälkeen elämä muuttui totaalisesti. Rahantulo loppui. Kirjassa kerrotaan, että onneksi läheiset auttoivat. Eli kansanvihollisen leimasta huolimatta  ymmärtäjiä löytyi. 

Milan äiti Marta oli  köyhän suurperheen lapsi, joka oli joutunut lähtemään siskonsa kanssa Krimille töitä etsimään. Siellä sisko sairastui kesken junamatkan lavantautiin. Väkijoukko juoksi kaoottisena tyttöä pakoon, Marta mukana. Lavantauti levitti noihin aikoihin laajalti tuhoa ja heitä hoitavatkin altistuivat herkästi tuohon tappavaan tautiin. Marta hylkäsi siskonsa jättäen tämän kuolemaan. Pian tämän jälkeen hän tapasi Boris Bibikovin ja sen myötä sisko unohtui. Marta kuitenkin kantoi Owen Matthewsin mukaan sisimmässään syyllisyyttä. Vankileirillä hän synnytti oman kertomuksensa mukaan pojan, jonka isä oli leirillä ollut pappi. Tytär Lenina yritti selvittää pojan kohtaloa, mutta selvyyttä ei tullut. Vankileirivuosien jälkeen Martan mielenterveys järkkyi. Hän ei enää ollut entisensä.  Hän saattoi saada hysteerisiä kohtauksia. Hän kuitenkin pääsi käymään myös Englannissa ja saattoi nähdä siellä lapsenlapsensa. Owen itse sai kokea isoäitinsä äkkipikaisen luonteen.

Mila sairastui pienenä tuberkuloosiin ja sen myötä hänen luustonsa vaurioitui, mistä johtuen hän käveli koko loppuelämänsä ontuen. Hän joutui raskaisiin leikkauksiin ja hoitoihin, koska hänen toinen jalkansa oli lyhyempi. Hän sai pysyvän lonkkavian. Mila kuitenkin oli koulussa ja opinnoissaan erinomaisesti menestyvä tyttö. Hän sai opiskella ja hänestä kehittyi taitava monipuoliesti kielitaitoinen asiantuntija.  Hän onnistui saamaan työpaikan Moskovasta. Tosin se ei ollut hänen toivepaikkansa, mutta sijainti oli tärkeintä. Hän työskenteli Marxismi-leninismin instituutissa. Se on pieni yllätys ottaen huomioon tytön menneisyyden. Mila sai kuitenkin viihtyisän työyhteisön. Myöhemmin työpaikka vaihtui, mutta onneksi työilmapiiri vain parani.
...

Kerroin jo, että Mervyn oli alun alkuaan mennyt töihin Britannian Moskovan suurlähetystöön. Sieltä hän kuitenkin siirtyi vuonna 1958 Moskovan valtionyliopiston vaihto-opiskelijaksi. Vuonna 1960 hän joutui kuitenkin tilanteeseen, jossa hän katsoi paremmaksi siirtyä takaisin Englantiin. Tähän poistumiseen liittyy tarina Boris Pasternakista ja hänen rakastetustaan Olga Ivinskajasta. Minun kannalta on tietysti mielenkiintoista, että Pasternakin kohtalo saa kirjassa niin näkyvän sijan. Hänen elämänsä on lempiaiheitani ja olen siitä kirjoittanut jo muutaman blogitekstin. 

Mervynin opiskelijatoverina yliopistossa on ranskalainen Georges Nivat, venäläisen kirjallisuuden palavasieluinen ihailija. Liikkuessaan kirjallisissa piireissä hän tutustuu Ivinskajan tyttäreen Irinaan (Irina Jemeljanova) ja  siitä seuraa mikäs muu kuin romanssi.  Häätkin odottavat. Mervyn sai seurata tilannetta läheltä ja hänellä olisi kerran mahdollista tavata myös itse Boris Pasternak. Hän ei kuitenkaan jostain syystä halua tavata Pasternakia. mitä Owen Matthews ihmettelee. Ehkä siinä oli jotain alitajuista varovaisuutta, kun kaiken lisäksi Mervyn oli syrjään vetäytyvä persoonallisuus.  Pasternak kuolee vuonna 1960. Sen myötä Olga Ivinskaja vangitaan. Sitä ennen kuitenkin odotettiin Georgesin ja Irina-tyttären häitä. Opiskelijoiden isorokkorokotusten myötä Georges kuitenkin ”yllättäen” sairastuu vakavaan ihottumaan. Viisumin päättymisen myötä hän joutuu palaamaan kotimaahansa eikä häistä tule mitään. Irina sairastuu samaan ihottumaan. Hänetkin vangitaan. Heitä molempia syytettiin valuuttarikoksista, koska he hoitivat Pasternakin Tohtori Živago -romaanin tekijänoikeustuloja sikäläisittäin melko lailla laittomin keinoin.

Kun Irina Jemeljanova vangittiin, niin myös Mervynin tilanne kiristyy. Se näkyy KGB:n yhteyshenkilön asenteessa, kun hän Mervynia tavatessaan kertoo Irinan vangitsemisesta. Noiden tapahtumien jälkeen Mervyn katsoo paremmaksi poistua maasta Oxfordiin, sillä tapaamisessa ”KGB-kaverin” kanssa oli ollut uhkaavia sävyjä. Sovittelevista elkeistä huolimatta, hän ei kokenut oloaan turvalliseksi. Hän pelkäsi tekaistuja syytteitä.

Kuitenkin jokin kumma energia veti nuorta miestä takaisin Moskovaan. Vuonna 1963 hänet valittiin toiseen vaihto-ohjelmaan ja hän palasi Moskovan yliopistoon opintojen pariin. Saman vuoden syksyllä hän sitten kohtasi ensi kerran tulevan vaimonsa. Siitä käynnistyi uusi vaihe elämässä. Kirjassa seurataan parin tutustumista ja suhteen kehittymistä aina vihkimiseen asti ja hieman myös sen jälkeen. Tosin kesäksi 1964 suunnitellut häät siirtyvät hamaan tulevaisuuteen. Pari vihittiin avioliittoon vasta lokakuussa 1969. Siihen mennessä oli kuitenkin tapahtunut uskomattomia asioita. Meryl joutui karkotetuksi ja hän kävi yli viiden vuoden taistelun päästäkseen jälleen yhteen rakastettunsa kanssa.  Se aika osoittaa todellisten rakkauden voiman. Samalla Matthews tulee kuvanneeksi oivan ajankuvan Neuvostoliiton eräästä vaiheesta.


Kesällä 1963 Moskovaan palatessaan Mervyn oli 31-vuotias. Hän oli vuonna 1958 tutustunut Maailman nuorisofestivaaleilla erääseen Valeriin, josta oli kehkeytynyt tuttavuus. Mervyn halusi pitää kiinni vanhoista ystävyyssuhteista. Nyt Valeri oli löytänyt Mervynille mielestään sopivan tyttöystävän. Kyseessä oli hänen sisarensa tyttöystävä. Milalle Valeri oli läheinen ihminen, koska molemmat harrastivat balettia. Tapaaminen tapahtui Valerin kotona järjestetyillä kutsuilla, joissa Mervyn esiintyi kaiken varalta virolaisena.  Se oli ihastusta ensi silmäyksellä, rakastuminen sai tietysti vielä jonkin aikaa odotuttaa.

”Syksyllä 1963 näin sinut ensimmäisen kerran, Mila kirjoitti vuotta myöhemmin. ”Tunsin jonkinlaisen sisäisen sykäyksen, jonkinlaisen hetkellisen, kirpaisevan varmuuden, että sinä olit juuri se ihminen, johon lopulta aidosti rakastuisin. Oli kuin pieni pala sydäntäni olisi irtautunut ja alkanut elää itsenäisesti sinussa. Minä en erehtynyt…”

Tuo katkelma kertoo jotakin Milan sielunelämästä. Siinä oli jotain kovasti venäläistä varmuutta, kohtalon uskoa. Ihmisellä oli sisäinen ääni, joka antoi varmuuden tunteista ja antoi rohkeutta omaan käytökseen ja toimintaan. Tunnen itse venäläisiä naisia, jotka toimivat sellaisen tunteen ohjauksessa.
Se kertoo myös Milan luonteesta ja älystä. Hän oli toki tunnevoimaisuudessaan tyypillinen venäläinen. Lisäksi hän oli kulttuuri-ihminen, joka osasi kirjoittaa ja kertoa kirjoittamalla sisimmistä tunnoistaan. Hän oli kirjallisesti lahjakas.

Tästä tuli lopulta se kivijalka, perusta, johon suhde rakentui ja se kesti ja pelkästään vahvistui vuosien eron ajan. Ero todellakin kesti viiden vuoden ajan. Tällä pohjalla rakkaus kesti, vaikkei toista ollut näköpiirissä. Ajatuksissa ja kirjeitse läsnäolo oli jokapäiväistä.

Alkoi tutustuminen, yhteiset kävelyt ja seurustelu. Suhde tiivistyi kerta kerran jälkeen. Sinä aikana jopa Milan isosisko Lenina kutsui Mervynin ja Milan kotiinsa. Se oli rohkea teko, sillä aviomiehen hyvä virka joutui samalla uhan alle. Valvovia silmiä oli kaikkialla. Ero tuli seuraavana kesänä, kun Mervyn sai persona non grata -statuksen ja hän joutui jättämään Neuvostoliiton. Siihen päivään oli ensi tutustumisesta noin yhdeksän kuukautta aikaa.

Maaliskuussa 1964 Mervyn kosi Milaa. Mila vastasi myönteisesti pienen harkinnan jälkeen. Sovittiin vihkimispäivästä. Yllättäen aika löytyi vasta kolmen kuukauden kuluttua. Haave raukesi, kun Mervyn hairahtui KGB:n rakentamaan ansaan ja sai karkotuksen.

Seuraava kerran pari vieraili avioliittopalatsissa 30. lokakuuta vuonna 1969. Tällä kertaa vihkiminen toteutui. Sitkeän taistelun ja periksi antamattomien ponnistelujen jälkeen jo hieman vanhentuneet nuoret pääsivät menemään avioliittopalatsiin ja solmimaan ikuisen liittonsa. Pari sai toisensa ja Mila pääsi muuttamaan miehensä kotimaahan.

Mitä sitten tuon reilun viiden vuoden aikana tapahtui? Olennaista oli jatkuva yhteydenpito, kirjeitse ja myös puhelimitse. Kyllä he pääsivät tapaamaankin jopa kolme kertaa, vaikka Mervyn ei voinut saada Neuvostoliiton viisumia. Kyllä rakkauden voimalla keinot keksitään.

Suhteesta kehittyi virtuaalinen etäsuhde, vaikkei mitään internettiä ollut.  Tässä tapauksessa se tarkoitti sitä, että varsinainen havaittava kokemus jäi toissijaiseksi. Kirjeeseen kirjoitetut kokemukset tulivat todellisemmaksi kuin varsinainen elämä. Milan elämään tuli rituaaleja. Lähtiessään johonkin hän suuteli Mervynin valokuvaa. Työstä kotiin palatessaan hän osti Mervynille äänilevyjä. Hän kävi lääkärillä kysymässä neuvoa Mervynin vaivoihin ja lähetti sitten neuvoja kirjeitse. ”Sinä olet herkkä pohjoisen kukka, sinun on syötävä varovasti”, hän totesi. Mervyn puolestaan osti Milalle vaatteita ja  lähetti niitä Lontoosta Moskovaan.

Milalla rakkaussuhde kehittyi pakkomielteeksi. Hän alkoi elää mielikuvitusmaailmaa virtuaalisen miehensä kanssa. Mervyn tai ehkä hänen kaipuunsa oli seurana kävelyretkillä.

Ystävät ja sisar olivat jo hänestä huolissaan.   Myös kuukautiset alkoivat olla myöhässä, mutta lääkäri rauhoitti, ettei se ole vakavaa. Hän määräsi ”magneettiterapiakuurin”. Nuo lääkemääräykset kuulostavat kovin tutulta omilta Neuvostoliiton ajoiltani. Sitten tuli myös mustasukkaisuuskohtauksia. Milasta tuntui, ettei hän ehkä ole Mervynille tarpeeksi kaunis.

Töissä Mila näytti Mervyniltä saamiaan kirjeitä. Sen kautta hän halusi näyttää työkavereilleen, että hänellä oli mies, mikä teki hänestä täysipainoisen naisen. Hän pelkäsi muiden pitävän häntä vajavaisena.

Oli vaihe, jolloin Mila vaipui masennukseen. Siinä vaiheessa lohdutus löytyi tunnetusta Konstantin Simonovin runosta ”Odota niin palajan” ( Жди меня и я вернусь ). Runon syntyhistoria liittyy sota-aikaan, mutta se on alkanut myöhemmin elää ihmisten sydämissä toivon merkkinä. Suomessa se tunnetaan lähinnä lauluna:

Odota, niin palajan
Odota, se tee
Odota, kun tunnelman syksy turmelee
Odota, jos talvisää taikka kesä lie

Mielestä kun toiset jää,
unho heidät vie
Odota, kun saavu ei kirjeen lohdutus
Odota, kun muilta vei toiveet odotus

Odota, niin palajan
Torju ystävät,
jotka unohtamahan minut pyytävät

Suomennos on poimittu Agit prop -yhtyeen lauluversiosta.

Mila kuvattuna työhuoneessaan

Oma lukunsa oli työpaikalle järjestetty ns. ojennuskokous, jossa Milaa nöyryytettiin perusteellisesti. Sen myötä Milalle olisi saattanut käydä huonosti. Tämäntapaisista kokouksista olen kirjoittanut aiemmin. Ne ovat perua Stalinin ajoilta. Mm. 40-luvulla yliopistoissa järjestettiin sellaisia tilaisuuksia kosmopolitismista syytettyjä tutkijoita vastaan. Nyt Mila sai kyllä osakseen lopulta ymmärrystä enemmän kuin tuolloin monet arvostetut professorit. 

Työpaikalla järjestettiin kokous sen jälkeen, kun Milan ja Mervynin suhde oli siellä tullut tietoon. Se ei tapahtunut ihan heti ja sen vuoksi Milaa moitittiin siitä, miksi hän ei ollut heti kertonut suhteestaan työyhteisölle. Tämä on tuttua neuvostoaikaista totalitarismia, jossa yksityisestä oli tullut yleistä. Yksityisyyden raja kulki tuon käsityksen mukaan siinä, että kun kyse oli puolueen virallisen linjan vastaisesta toiminnasta, asiasta oli kerrottava. Toisaalta Milaa uskallettiin myös avoimesti puolustaa ja korostettiin hänen oikeuttaan pitää rakkausasiansa omana tietonaan. Siinä mielessä ei enää eletty Stalinin ajassa.

Kirjan mukaan joukossa oli ”kiihkoilijoita”, jotka ”janosivat verta”. He olivat instituutin johtavia puolueen jäseniä. He vaativat rangaistusta, koska henkilökohtainen etu on pantu yhteiskunnan edun edelle. Mila oli mukamas joutunut neuvostovastaisen propagandan uhriksi. Owen Matthews kirjoittaa (s. 236):

”Tämä tekopyhien tuomioistuin oli pahimman lajin painostusta, täydellinen ase neuvostoyhteiskunnalle, jolle yhdenmukainen käyttäytyminen oli pakkomielle. Eikä pelkästään neuvostoyhteiskunnalle: auktoriteettien uhmaaminen on erikseen, mutta harvat ihmiset pystyvät pitämään puoliaan tuntemiensa ja luottamiensa ihmisten kuorossa esittämää paheksuntaa vastaan.”

Milalle kokous oli häpeärangaistus. Hän ei kuitenkaan halunnut suoda vastustajilleen sitä voittoa, että hän olisi puhjennut kyyneliin. Lähinnä hän oli kohtelustaan syvästi järkyttynyt, sillä hän oli itse kommunistin tytär ja valtion kasvattama lapsi. Hän ei osannut kuvitella, että häntä olisi pidetty minään toisinajattelijana. Hän oli umpikujassa. Näin hän kirjoitti itse tuosta tilanteesta: ”Luulen, että vaikka lähtisinkin täältä, he soittavat heti uuteen työpaikkaani tai joku ilmiantaa minut vanhanaikaisella tavalla ja sitten minut irtisanotaan taas.”

Mila ajatteli, että kuitenkin hänen on lähdettävä työpaikasta. Ilmapiiri oli kehno ja juoruja kiersi ympärillä runsaasti. Hän pelkäsi terveytensä puolesta.  Ihme kuitenkin tapahtui. Instituutin johtaja suhtautui Milaan myötämielisesti. Hän järjesti tälle työpaikan Tiedeakatemian kirjastosta, entisellä palkalla ja vanhoilla työehdoilla. Tehtävänä oli kääntää tieteellisiä artikkeleita ranskasta venäjäksi. Uusi työpaikka osoittautui hyvin vapaamieliseksi ja Mila tunsi olonsa siellä kotoisaksi. Joskus työkaverit intoutuivat hänen kanssaan jopa hulluttelemaan perinteisillä neuvostoklišeillä. Siitä on mukaelma Matthewsin kirjan venäjänkielisen laitoksen kannessa. Siitä syntyy aivan eri mielikuvia kuin suomenkielisen version "Stalinin lapsissa".
Mila ja Mervyn kirjan venäläisen laitoksen kannessa.


 Hänelle kävi hyvin, mikä osoittaa, että inhimillinen empatia läheisten työtovereiden sydämissä pystyi kuitenkin perimään voiton tunteettoman puoluekoneiston edessä.  Työyhteisö auttoi lopulta Milaa kestämään. Luulisin itse, että Milan edes jotenkin tuntevat tunsivat häntä kohtaan syvää myötätuntoa. Hän oli lapsuudessaan kovia kokenut ja hän oli sitkeästi opiskellut vieraita kieliä, hänestä oli kehittynyt loistava alansa asiantuntija. Kaiken lisäksi hän oli lapsuuden tuberkuloosin seurauksena jäänyt rammaksi, mistä tuli ylimääräisiä sympatiaa. Nainen oli jo kolmikymppinen ja kollegat tunsivat sisimmässään syvää iloa siitä, että kaikkien pitämä työtoveri oli löytänyt elämänsä rakkauden. Venäläinen sielukkuus kantoi tiukan byrokratian yli.

Mervyn pani itsensä täysin likoon. Hän teki kaikkensa avioliittonsa eteen. Oma tieteellinen urakin oli vaakalaudalla. Ensimmäinen tutkimus oli valmistumassa. Se käsitteli neuvostonuorisoa. Tutkimuksen myötä oli avautumassa tieteellinen uraputki, turvattu työpaikka.  Mervyn kuitenkin mietiskeli, että rajan takana se saatetaan tulkita vihamieliseksi eikä hän onnistu sen vuoksi saamaan Milaa maasta. Niinpä hän viime hetkellä otti kirjan painosta. Hän siis uhrasi oman työpaikkansa tulevan vaimonsa tähden. Siitä eteenpäin hän joutui tyytymään toisen luokan hommiin. 

Myös Suomi tuli kuvaan mukaan. Oikeastaan voimme suomalaisina olla ylpeät Neuvostoliiton suhteistamme.  Suomesta järjestettiin nimittäin viisumittomia laivamatkoja Tallinnaan ja laivaristeilyjä Leningradiin. Mervyl sai niistä vihiä ja tapaamiset onnistuivat, vaikka pari joutui olemaan tarkkana. KGB:n valvovat silmät seurasivat kaikkialta. Passin tarkastus molemmilla matkoilla oli hyvin jännittävä tilanne. Matkat oli tarkoitettu suomalaisilla ja yhtäkkiä edessä olikin brittipassi. Se kuitenkin hyväksyttiin. Mila rajan toisella puolella oli valmistautunut siihen, että mahdollisesti oma kulta ei ilmestykään paikalle. 

Kolmas tapaaminen tapahtui Moskovassa. Se on kaikkein uskomattomin tapaus. Mervyn tilasi matkan Belgiasta ja hankki viisumin sieltä käsin. Hän teki muutoksia sukunimensä venäjänkieliseen translitterointiasuun.  Siinä hän onnistui. Virhe huomattiin kuitenkin Moskovassa ja hän joutui heti poistumaan maasta. Tapaaminen jäi hyvin lyhytaikaiseksi.

Suomi tulee kirjassa vastaan vielä yhdessä kohdin. Vuonna 1966 eräs Valeri Kirsanov niminen henkilö käveli suon poikki Neuvostoliiton ja Suomen välisen rajan ylitse ja pääsi sitä kautta Saksaan asumaan. Mervyn ajatteli Milalle samaa, mutta joutui luopumaan ajatuksesta, sillä Mila oli lapsuuden tuberkuloosin jäljiltä lonkkavikainen, kävely ei vaikeassa maastossa olisi onnistunut. 

Mervyn yritti käyttää erinäisten konsulttien apua, mutta niiden kautta ei syntynyt mitään. Hän muuttui vuosien myötä röyhkeäksi, otti yhteyttä valtionjohtoon ja diplomaatteihin. Hän pyrki häikäilemättömästi Neuvostoliiton pääministerin Kosyginin puheille. Kerran hän matkusti sen vuoksi jopa Ruotsiin. Lisäksi Mervyn suunnitteli myös mahdollisuutta, että Mila olisi tullut länteen solmimalla lumeavioliiton  jonkun afrikkalaisen opiskelijan kanssa.

Mervyn kirjoitti myös entisille ”vakoojaystävilleen” sovinnollisin elein.  Sitä varten hän joutui matkustamaan Tšekkoslovakiaan saadakseen paremmin varmistettua kirjeen perillemenon. Hän ei kuitenkaan tässäkään tapauksessa saanut mitään vastausta. Sekään ei miestä lannistanut.

Mervynin terveys alkoi jo rakoilla. Eräässä vaiheessa hän sai epileptisen kohtauksen.

Mervyn alkoi tehdä yhteistyötä erään kohtalotoverinsa kanssa. Sen kautta he alkoivat valmistella mahdollisuutta saada vaimoilleen maastapoistumislupa osana erästä vankien vaihtoa idän ja lännen välillä. Tuo vaihtosopimus lopulta toteutui. Ihme tapahtui ja kärsivällisyys palkittiin. Ilman yhteistyötä kohtalotoverin kanssa asia ei luultavasti olisi edennyt. 

Jo epätoivon partaalla olleet Mila ja Mervyn pääsivät lopulta kohtaamaan toisensa ihan todellisessa elämässä. Mervyn matkusti Moskovaan Milaansa noutamaan. Kuten yllä jo mainitsin, pari vihittiin samassa avioliittopalatsissa, jossa vihkiminen oli alun alkuaan suunniteltu pidettävän.  Kohua välttäen he palasivat kotiin Wienin kautta. Näin he saattoivat aloittaa yhteisen elämän Englannissa.

Alkuun elämä tietysti toi omat ongelmansa mutta Mila oli sitkeä nainen. Mervyn oli itse eristäytyvä eikä erityisen seurallinen henkilö. Hänestä ei siis ollut erityisen paljon apua sosiaalisia suhteita luotaessa. Muutaman kerran piti itkeskellä uuden kotimaan asukkaiden tylyyttä ja luonteen kylmyyttä, mutta sitkeänä naisena hän sai töitä ja vuonna 1971 syntyi ensimmäinen lapsi, tämän kirjan kirjoittaja. Siitä yhteiselo tiivistyi.  Myös Milan äiti ja muut sukulaiset pääsivät vierailemaan uudessa kodissa.

LOPUKSI

Loppupohdinnoissani löydän Mervynin sitkeyteen yhden kannusteen. Yllä olen kertonut ranskalaisesta opiskelijatoverista ja ystävästä Georges Nivat’sta, jonka häät Irina Ivinskajan tyttären kanssa kariutuivat, kun viranomaiset aiheuttivat myrkytyksellään hänelle vakavan ihottuman. Viisumia ei jatkettu ja suhde kariutui.  Mervynille on täytynyt jäädä tuo tapaus syvälle takaraivoon. Hän halusi tehdä kaikkensa oman suhteensa eteen.

Menen aikaan Englannissa. Ihmettelen, miten suhde pysyi koossa kaiken tuon jälkeen. Ehkä se lähensi mutta ehkä kaiken jälkeen pettymykset saattoivat tuntua raskailta. Tuskin mitään ruusutarhaa elämältä odotettiin, mutta rankka ja karu todellisuus iski vastaan.

Luulen että Mervynin luonne pelasti paljon. Mies oli syrjään vetäytyvä. Hän työskenteli paljon omissa oloissaan. Mila kaipasi puolestaan venäläisenä ympärilleen paljon seuraa, sydämellistä lähipiiriä. Sitä ei kuitenkaan ollut tarjolla. Englantilainen lähipiiri torjui uuden naapurinsa.  Nainen sai kuitenkin Mervynin rinnalla paljon tilaa. Hänestä tuli kodin hengetär. Hän loi perheelle kodin. Mies ei hänen toimiinsa siinä puuttunut.    Nainen ei jäänyt miehensä kylkeen suremaan kaipuun tuskassaan. Hän lähti määrätietoisesti elämässä eteenpäin. Hän etsi töitä ja löysikin. Hänellä oli uudelle yhteiskunnalle ja myös yhteisölle jotain annettavaa. Eikä hän hylännyt sukuaan.  Hänen äitinsäkin pääsi vielä vierailemaan Englannissa. Owen kertoo niistä väliin jopa järkyttävistä vaikutelmista, mitä tuon katkeroituneen vanhuksen purkaukset aiheuttivat. Martalle matka oli elämän joutsenlaulu. Se oli hänen elämänsä ensimmäinen ja viimeinen lentomatka. Se oli jäähyväismatka tyttärensä luo. Sen osoitti myös Martan syvä itku jäähyväisiä jättäessään.

Kirja on kirjoitettu Owen Matthewsin sydänverellä. Se siitä huokuu ja sen hän myös lopussa ilmaisee. Siksi se on muistelma ja sukutarinoiden joukossa parasta mahdollista luettavaa.

Viittasin jo yllä Juhana Lepoluodon arvioon kirjan ilmestymisen jälkeen. Hän toteaa että ”Matthewsin sukuteoksen tapaisilla kertomuksilla näyttää olevan anglosaksisilla ja miksei suomalaisillakin markkinoilla jonkinlaista sosiaalista tilausta”. Kyllä varmasti on. Mutta enemmänkin kannustaisin ihmisiä kirjoittamaan muistelmiaan eikä mitenkään ruusuisten lasien lävitse vaan luomalla faktapohjaista tarinaa siitä todellisuudesta, jossa omat lähisukulaiset ovat joutuneet kamppailemaan ja henkensä uhallakin ovat selviytyneet tai sortuneet. Syvällä tunteella on edeltävä mutta tosiasioihin pohjautuen ja välillä kylmänkin viileästi hyväksyen kaikki raadollisetkin seikat. Tämä on kyllä samalla kehotus myös itselleni. Kovasti haluisin löytää voimia omien juurieni ja elämäntapahtumieni selvittelemiseen. Sen verran ihmeellisiä asioita sieltä paljastuu, että se voisi kannattaa.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti