Kerron ensin,
mistä on kyse. Näytelmä on Illasta
keskipäivään (С вечера до
полудня). Sen on
kirjoittanut Viktor Rozov ja ohjannut
Ruzanna Movsesjan. Sitä esitetään
Moskovan Pushkin-teatterissa, oikeammin sen ”filiaalissa” eli sivunäyttämöllä,
joka sijaitsee keskustassa Pushkinin aukion kupeessa. Oikealta nimeltään
kyseessä on ”Moskovalainen A. S. Pushkinille nimetty draamateatteri” (Моско́вский
драмати́ческий теа́тр им. А. С. Пу́шкина; http://www.teatrpushkin.ru/plays/s-vechera-do-poludnya).
Esitystä seuratessani jäi mieleeni kuulemani lausahdus ”kohtalon loukkaamat
ihmiset” (”обиженные судьбой люди”). Kun sitä hieman mukailee suomen kieleen sopivammaksi,
saadaan Kohtalon kolhaisemat. Ehkä se
olisi näytelmälle sopivampi suomenkielinen nimi. Yksi aiheeni kirjoituksessani on myös draaman sisäinen jännite (http://oppimateriaali.wikidot.com/jaennite
). Tuntuu ihmeelliseltä, miten se pystyy vangitsemaan katsojan. Olen
kirjoittanut luvut eri aikaan, joten jonkin verran voi olla toistoa.
Sisäänkäynti Moskovan Pushkin-teatterin sivunäyttämölle |
Taustaa
Olen viimeisen
vuoden aikana käynyt teatterissa vain muutaman kerran ja tähänkin blogiin olen
parista - kolmesta esityksestä kirjoittanut. Ne ovat kaikki olleet joko
ennestään tuttuja klassikoita tai perustuneet johonkin tuntemaani romaaniin.
Olen noissa esityksissä ollut katsojana eräänlainen ulkopuolinen tarkkailija:
olen vain verrannut esitystä aikaisemmin näkemääni.
Elämäni eri
vaiheina olen toki nähnyt huimasti hyvin erilaisia ja erityylisiä
teatteriesityksiä. Teatteriharrastukseni kuitenkin lähes lopahti vuonna 2002,
mikä johtui elämäntilanteessani tapahtuneesta muutoksesta ja osittain myös
kyllästymisestä. Nyt viimeisen parin vuoden aikana olen yrittänyt harrastustani
elvyttää. Enää ei teatterielämyksissäni toki ole ollut entisenkaltaista
intohimoa.
Moskovassa
käydessäni kävin katsomassa muutaman esityksen ja tarkoitukseni on kirjoittaa
yhdestä niistä. Tämä esitys poikkeaa varsin paljon aikaisemmista, joista
tähänkin blogiini olen kirjoittanut. Nyt
en ollut ulkopuolinen tarkkailija, vaan kokija, jonka draama vangitsi sisäänsä
ja tunsin eläväni täysin keskellä tapahtumien sisäisiä jännitteitä. Tämän
mahdollisti osaltaan se, että kyseessä oli pieni intiimi teatteritila ja satuin
istumaan ensimmäisellä rivillä paikassa, jossa näyttelijät saattoivat olla
minusta metrin päässä, ja he olisivat liikkuessaan saattaneet kompastua
jalkoihini, ellen olisi itse ollut varuillani. Tietenkin tuo ”kokijana
oleminen” ja eläytyminen näytelmään ei johtunut intiimistä tilasta eikä siitä,
että välillä saatoin miltei tuntea näyttelijöiden hengityksen. Se johtui
näytelmän sisäisestä jännitteestä, joka vei katsojan mukanaan. Ajan kulu
unohtui. Katsojana koin olevani mukana siinä aidoimmassa teatterin maailmassa,
joka minua oli nuorempana kiehtonut ja jonka vuoksi olin kerta toisensa jälkeen
uusiin esityksiin pyrkinyt.
Täytyy heti
ottaa hieman takaisin. En halua väheksyä viima aikoina näkemiäni Kirsikkapuiston ja Bulgakovin Teatteriromaanin esityksiä, joista olen
tässä blogissani kirjoittanut. Kyllähän
minä niihinkin olen uppoutunut tai ainakin yrittänyt uppoutua vähintään samalla
intensiteetillä. Kyllähän niissäkin on ollut sisäistä jännitettä. Mutta tilanne
sattui kuitenkin olemaan toinen. Kyse oli ennestään tutuista näytelmistä, joita
katsellessa vertailu ja rinnastus ovat koko ajan läsnä.
Nyt
Moskovassa oli kyseessä ainakin Tshehoviin ja Bulgakoviin verrattuna uusi
näytelmä Illasta keskipäivään (С вечера до полудня). Se on kotimaassaan tunnetun mutta
ulkomailla tuntemattoman näytelmäkirjailijan Viktor Rozovin psykologinen draama.
Näytelmää
esitetään Pushkin-teatterin sivunäyttämöllä, joka keskittyy ohjelmistossa
uuteen draamaan tai ainakin rohkeasti uudenlaisiin tulkintoihin. Teatteritila
antaa ohjaajille perinteistä näyttämöä laajemmat mahdollisuudet. Tila on pieni,
mutta ei ahdas. Se on siinä mielessä tilava ja nykyaikainen, että sitä voidaan
muokata ja muuttaa esityksen mukaan. Ei
ole sellaista etäisyyttä yleisöön kuin perinteisellä näyttämöllä. Näyttelijät
voivat tarvittaessa tulla lähes katsojien ”iholle”. Kuuluvuus on hyvä,
kuiskauskin kuuluu. Suurilla näyttämöillä ei tällaiseen intensiteettiin
pystytä.
Viktor Rozov 1913 - 2004 |
Näytelmää
katsoessani en tiennyt, milloin se on alun perin kirjoitettu ja mihin aikaan se
sijoittuu. Tajusin toki heti, että eletään Neuvostoliiton aikoja, aavistelin
80-luvun alkupuolta. Näytelmän kirjoittaja Viktor
Rozov oli tuttu nimi. En tiennyt hänen ikäänsä. Luulin hänen vielä
kirjoittavan. Tosiasiassa Rozov oli
kuollut vuonna 2004 91-vuotiaana. Näytelmä oli valmistunut jo vuonna 1970 ja
joutunut aluksi osittain sensuurin hampaisiin. Palaan näytelmän alkutaipaleeseen
hieman edempänä.
Katsaus
näytelmän henkilöihin ja sisältöön
Seuraavassa
on ohjelman johdantotekstistä vapaasti mukailtu näytelmän esittely.
Tunnetussa
moskovalaisessa Stalinin aikana rakennetussa pilvenpiirtäjässä (ns. Stalinin
hammas) eläintarhan vieressä asuu kolmen sukupolven perhe. Isä on kuuluisa
kirjailija, hänen kaksi aikuista lastaan ja pojanpoika. Heillä kullakin on
sisimmässään oma tuskansa, joka on painanut jo vuosia mieltä antamatta rauhaa.
Näytelmän tapahtumat saavat alkunsa eräänä iltana ja päättyvät seuraavana
päivänä. Tuona aikana sielun syövereistä nousevat pintaan nuo menneisyyden
painajaiset, jotka ovat estäneet heitä olemasta vapaat ja elämästä ilman
ahdistusta. Tuon vajaan vuorokauden aikana näytelmän henkilöt kokevat
elämässään muutoksen. Toteutumattomille haaveille ja ratkaisemattomille
ongelmille avautuu mahdollisuus.
Todetaan
tähän väliin, että nuo ”painajaiset” eivät ole niin dramaattisia, kuin joku
ehkä odottaisi. Kyse on loppujen lopuksi meidän jokaisen arkipäivään
liittyvistä asioista ja kriiseistä, jotka jättävät kolhunsa ja joista on kovin
vaikea vapautua.
Esittelen
seuraavaksi näytelmän henkilöt. Annan jokaisen henkilön jälkeen henkilöistä
lyhyen luonnehdinnan. En paljasta kaikkia näytelmän loppuratkaisuja. Riittää,
että selvitän hieman henkilön elämäntilannetta ja henkilöiden keskinäisiä
suhteita.
Andrei
Trofimovitsh Zharkov (roolissa Vladimir Nikolenko)
Isä Andrei
Zharkov on tunnettu kirjailija. Vaimo on kuollut edellisenä vuonna. Kirjailijan
ura on tuonut mainetta, jonka ansiosta perhe on saanut myös asunnon
arvostetussa ”Stalinin hampaassa”. Näytelmä alkaa siten, että isä lukee
perheelleen alkukappaletta uuden romaaninsa käsikirjoituksesta. Tytär ja
lapsenlapsi istuvat pöydän ääressä hiljaa, poika Kim istuu taustalla sohvalla.
Luenta keskeytyy, kun Kim alkaa kuorsata. Isä suuttuu, ottaa paperinsa ja
poistuu omaan huoneeseensa. Varsinkin tytär on hyvin järkyttynyt siitä, kun isä
pahoitti mielensä.
Konstantin
Fedorovitsh Jegorjev
(Viktor Vasiljev)
Konstantin
on Andrei Zharkovin pitkäaikainen ystävä niiltä vuosilta, kun isä ei vielä
ollut ryhtynyt kirjailijaksi. Hän käy Andrein luona tutustumassa tämän
käsikirjoitukseen. Hän on jo vuosikaudet ollut eräänlainen esilukija, jonka
mielipidettä Andrei arvostaa. Tällä kertaa Andrei havaitsee Konstantinin
palautteessa jotain mielistelevää epäsuoraa venkuilua. Hän tulkitsee sekä
hänen, että perheen reaktioista, että uusi käsikirjoitus on huono.
Kirjailijalle alkaa paljastua se, mitä hän on jo aavistanut. Hän on menettänyt
kykynsä kirjoittaa.
Kim (Andrei Zavodjuk)
Kim on
Andrein keski-ikäinen poika. Hänen elämänsä on juuttunut paikoilleen. Hän
toimii nykyisin juoksijoiden valmentajana. Urakehitys on pysähtynyt,
tyytymättömyys elämään näkyy jo hänen olemuksessaan. Hänen vaimonsa on
”karannut” miehensä luota Brasiliaan löydettyään uuden rakkauden. Avioliitosta on
jäänyt isänsä kanssa asumaan teini-ikäinen poika Albert. Suhde entiseen vaimoon
on jättänyt Kimiin kipeät jäljet. Hän on sisäisesti lukossa ja pojan kohtalokin
painaa.
Nina (Natalja Reva-Rjadinskaja)
Nina on
Andrein aikuinen naimaton tytär, veljeään paljon nuorempi. Hän toimii
teknisellä alalla kääntäjänä. Äidin kuoltua hän on perheen ainoa nainen.
Menneisyys palaa Ninan elämään nykyisin Siperiassa asuvan entisen poikaystävän
ilmestyessä yhtäkkiä kyläilemään. Kipeä suhde palaa mieleen.
Alla
Vasiljevna (Vera
Voronkova)
Alla on
Kimin entinen vaimo. Kimin elämä järkkyy, kun hän saa kuulla Allan saapuneen
Moskovaan. Luonnollisesti pinnalla on pelko, että hän on tullut hakemaan poikaa
luokseen. Poika on jo siinä iässä, että voi saada passin ja muuttaa ulkomaille
äitinsä luo. Alla ilmestyy näyttämölle näytelmän viime minuuteilla. Kuitenkin
Vera Voronkovan esittämä Alla on mielestäni hyvin vaativa roolisuoritus.
Voronkova onnistuu siinä loistavasti.
Leva
(lausutaan ”Ljova”) Gruzdev (Aleksei Voropanov)
Ljova on nuori
tutkija, jolla on lähes kymmenen vuotta sitten ollut suhde Ninan kanssa. Hän katkaisi
suhteen muuttaen pois Moskovasta. Ninalle ero oli hyvin raskas kokemus eikä hän
ole selvinnyt siitä vieläkään. Ljova ilmestyy yllättäen vierailemaan entisen
tyttöystävänsä luo. Hänellä on vaikeuksia saada paikkaa hotellista ja loppujen
lopuksi hän joutuu jäämään Zharkovin asunnon sohvalle yöksi, mikä osaltaan avaa
Ninalle mahdollisuuksia selvittää vanhaa suhdetta. Minulle nousee mieleen
kysymys, miksi Ljova tuli, vaikka hänellä omien sanojensa mukaan kuitenkin oli
uudessa kotikaupungissaan naisystävä, jonka kanssa hän kertoo olevansa ”viittä
vaille” naimisissa. Kyseessä on psykologinen draama ja käynti omalta osalta
avaa myös Ljovan sisäistä maailmaa. Hän tuntuu olevan kovin epävarma omista
tunteistaan.
Albert
Albert on
Kimin ja Allan poika, joka siis asuu isänsä kanssa. Hän on ehkä 16-vuotias.
Äidin tulo merkitsee hänelle paljon. Hän ei kuitenkaan halua loukata isänsä
tunteita. Albertin joutuu vaikean tilanteen eteen: lähteäkö äidin mukaan vai
jäädäkö isän luo.
Nina, Kim ja Ljova |
Draaman
jännite on ihmeellinen asia
On
harvinaista herkkua kokea yleisön joukossa ne hetket, kun draama vie mukanaan.
Jännite henkilöiden sisässä ja heidän välillään kiristyy äärimmilleen. Sali on
hiiren hiljaa. Näyttelijät puhuvat väliin miltei kuiskaten, yleisö pinnistää
kuuloaistiaan odottaen tulevaa. Näytelmän henkilöt tuntuvat pakahtuvan.
Näyttämöllä
leijailee uhkaa, tunteiden näkymättömät säröt odottavat murtumistaan. Toinen
peittää jotain toiselta, ja päinvastoin. Avoimuutta ei ole olemassa. On
varovaisuuden aikaansaamaa värinää, jonka äänensävystä saattaa tuntea, jos
pinnistelee.
Illasta keskipäivään on vuonna 1970 valmistunut tunnetun
neuvostoliittolaisen näytelmäkirjailijan Viktor
Rozovin näytelmä. Ilmestymisensä aikoihin siitä ei sensuurin vuoksi saatu
esityskelpoista versiota. Kymmenen vuoden kuluttua siitä tehtiin tv-elokuva,
josta ei enää tarvinnut leikellä kohtia. Sitä piti mm. itse Rozov onnistuneena. Pushkin-teatteri on
nyt tehnyt tuosta yli 40 vuotta vanhasta näytelmästä uuden version, joka on
myös katsojien kautta sidottu tähän päivään.
Se oli koruton,
pelkistetty, intensiivinen ja koskettava näytelmä, ilman neuvostodraaman ylinäyttelemisen
maneereita. Henkilöt tuntuivat olevan meidän omasta elämästämme napattuja.
Ongelmat ja tunteet tuntuivat yleisölle tutuilta ja ajankohtaisilta, vaikka
kaikki tiesivät, mihin aikaan sen tapahtumat sijoittuivat.
Mutta palaan
jännitteeseen. Osa yleisöstä jopa seisoi – hievahtamatta. Olisin aistinut
ihmisten sisään- ja uloshengityksen, jos sitä olisi ollut. Kaikki tuntuivat
jähmettyneen paikalleen. Miten tuollainen jännite pystytään luomaan näytelmään,
jonka he todennäköisesti vanhastaan tunsivat. Niin, he tunsivat sen
neuvostoajan version. Tässä hetkessä se tuntui toimivan edelleen. Ehkä se juuri
loi sitä jännitettä: katsoja havaitsi, kuinka ihmiset sisimmässään
painiskelevat samoissa ongelmissa. Väkisinkin alkaa rinnastaa noita eri aikoja.
Ihmisen kriiseistä on kyse. Kirjailija tuntui ikään kuin olleen aikaansa edellä.
Tuon ajan moraaliset ja perheen sisäiseen yhteisyyteen liittyvät jännitteet ja
ongelmat tuntuivat elävän edelleen, vielä voimakkaampina.
Eniten minua
– ja varmaan myös suurta osaa yleisöstä - hätkähdytti, kun isä löi poikaansa.
Se oli intiimissä tilassa niin aidon järkyttävä kohtaus. Näytti, että läimäys
tuntui ihan oikeasti osuneen pahasti, kipu oli varmasti aito. En havainnut,
että kumpikaan olisi näytellyt. Isku ja kipu olivat todellisia. Draaman jännitettä
oli sekin, että saman iskun – kuin myös kivun - tunsin minäkin poskellani.
Toinen
kohtaus, jonka varmasti muistan aina ja jossa muukin yleisö taisi lakata
hengittämästä, oli Ninan ja Ljovan öinen keskustelu sohvalla Ljovan vuoteen
äärellä. Vuosia aikaisemmin ero oli ajanut Ninan melkein itsemurhan partaalle.
Uusiin suhteisiin ei ollut löytynyt voimia. Nyt hän sitten esitti entiselle ystävälleen
vilpittömän pyynnön suoraan sydämestään: ”Lahjoita minulle lapsi!” Nyt lukiessa
se voi (ainakin suomalaiselta) tuntua huvittavalta, mutta siinä tilanteessa,
kun elät mukana syvällä ihmisten tunnoissa ja kohtaloissa, se avaa yksinäisen
naisen sisäisen tuskan. On huomattava, että alun perin tuo pyyntö tehtiin 60-
ja 70-luvun vaihteen Neuvostoliitossa, jossa yksinhuoltajanaisiin suhtauduttiin
kovin torjuvasti. Katsojia tilanne ei varmasti huvittanut. He myötäelivät
nuoren naisen tuskan, niin lähihistoriassa kuin nykyhetkenä.
Tunsin koskettavana
myös yhteisöllisyyden ja perhekeskeisyyden, joka meidän suomalaisten elämästä
puuttuu. Venäläisessä perinteessä ja elämäntavassa se tuntuu olevan koko ajan läsnä.
Tällainen
näytelmä ei menisi Suomessa läpi. Miksei? Ensiksikin suomalainen katsoja
tuntisi vieraaksi tuon näytelmästä läpitunkevan yhteisöllisyyden ja kaipuun
perheyhteyteen. Draamassa käsitellään asioita, jotka uhkaavat rikkoa tuota
yhteisyyttä. Suomalaiselle ja länsimaalaiselle katsojalle tuollainen pohdinta
saattaa jäädä vieraaksi. On toinenkin seikka. Paljon Venäjästä ja venäläisistä
kirjoittanut Esa Seppänen on jossain
teoksessaan tai radiohaastattelussaan luonnehtinut venäläistä luonnetta siten,
että se kääntyy helposti menneisyyteen ja tutkii itseään menneisyyden kautta.
Tässä näytelmässä palataan juuri 40 vuoden takaisiin asioihin. Venäläiselle
katsojalle se sopii. Suomalainen katsoja ei tuntisi tätä näytelmää omakseen. Se
ei ole hänen maailmaansa, eikä hänen kulttuuriperintöään. Toisaalta saatan olla
osin väärässä, sillä onhan olemassa Anton Tshehov, jonka perintöön myös Rozov nojaa.
Alla ja Kim näytelmän loppukohtauksessa |
Näytelmän
loppu
Kimin
entinen vaimo Alla tulee vierailulle aivan näytelmän lopussa. Eletään yhteinen
lounas ja tilanne kärjistyy Kimin ja Allan välien selvittelyyn. Se on herkkä
kohtaus, jonka loppuratkaisusta en kerro enempää. Eniten esityksen
näyttelijöistä arvostan kuitenkin juuri Allaa esittänyttä Vera Voronkovaa. Hän tuli näyttämölle 10 -15 minuuttia ennen
loppua, mutta hänen roolinsa oli vähintään yhtä tärkeä kuin kaikkien muiden.
Ihailen, miten hän oli pystynyt latautumaan rooliinsa. Hän ilmestyi keskelle
tapahtumia siihen näkymättömien jännitteiden vyyhteen ja onnistui elämään
koskettavasti äidin ja ex-vaimon roolinsa.
Aivan
näytelmän loppuhetkillä huomio kiinnitetään yllättäen Ljovaan. Hän saa kunnian
sanoa näytelmän viimeisen repliikin. ”Ehkä minun pitää lähteä”, hän toteaa ja
jää sivuttain seisoen tuijottamaan katse yleisöön kääntyneenä. Jännitteen nauha
kiristyy, ei tunnu löystyvän. Tilanne jatkuu ja jatkuu, liikkumatta, hengittämättä…
Nauha vain kiristyy, mutta mitään ei tapahdu. ”Ei tämä näin voi loppua”, huudan
sisimmässäni. Valot kuitenkin sammuvat, eikä mitään enää ole. Näytelmä on ohi.
Lisää pohdiskelua
Suomeen
palattuani aloin tutkia Viktor Rozovin
uraa tarkemmin ja sitä myötä tarkentui hänen elämänuransa kuin myös tämän
näytelmän taustat. Vuonna 1981 ilmestyi näytelmästä kaksiosainen tv-elokuva,
jota Wikipedian mukaan myös Rozov
pitää yhtenä parhaimmista hänen teoksiinsa perustuvista elokuvistaan. Ohjaaja
on Konstantin Hudjakov. Youtubesta ne löytyvät helposti kun kirjoittaa hakuun ”С
вечера до полудня”. Katsoin elokuvan ja aion tässä kirjoitukseni osassa tehdä
jonkinlaista löysää vertailua. Alussa kuitenkin avaan hieman kirjailijan
dramaturgian erityispiirteitä.
Viktor Rozovin näytelmissä halutaan aina käsitellä
moraalisia kysymyksiä niin, että katselija tai lukija joutuu niitä arvioimaan,
pohtimaan ja tekemään valintoja. Siinä mielessä hän poikkeaa siitä vanhemmasta neuvostoliittolaisesta
perinteestä, jossa pyritään ylhäältä alaspäin vaikuttamaan katselijan
näkemykseen. Näytelmä herättää kysymyksiä, ei syötä jotain tiettyä näkemystä
katsojaan.
Tämä Rozovin omaksuma suunta valtasi alaa
60-luvulta alkaen ja sai aikaan aikansa kysymyksiin ja ongelmiin
hienovaraisesti pureutuvaa psykologista draamaa, jolla oli perustansa
Tshehovista ja muista klassikoista alkunsa saaneessa perinteessä. Joskus
tuloksena oli herkullista sisäisen jännitteen koossa pitämää draamaa, joskus
kaikesta paistaa läpi todellisesta elämästä etäinen teennäisyys ja liioiteltu,
tyhjyyttä huokuva ylinäytteleminen. Rozov
on onnistujia. Hänen huippusaavutuksensa on käsikirjoitus Cannesin
elokuvafestivaaleilla vuonna 1958 palkittuun elokuvaan Kurjet lentävät (Летят
журавли).
Kurjet lentävät - Viktor Rozovin käsikirjoittama elokuva |
Nyt siirryn
vertailuun. Käytän Pushkin-teatterin versiosta nimitystä ”draama” ja vuoden
1981 versiosta nimitystä ”TV-elokuva”.
Näytelmä
panee miettimään, miksi Ljova tulee käymään Ninan ja hänen perheensä luona.
Näyttäisi, että jokin häntä vetää vanhan rakkauden luo. Hän ei ole varma
itsestään. Tulee mielikuva, että hän valehtelee omasta ”viittä
vaille”-suhteestaan (ks. yllä). TV-elokuvassa tämä vierailu tuntuu absurdilta
ja päälle liimatulta. Hänen käyntinsä motiivi ei selviä, ellei se sitten liity
juuri tuohon perhetuttavuuteen (mitä en usko). TV-elokuvasta puuttuu jännite,
Pushkinin teatterin draamassa jännite on läsnä: jokin on jäänyt Ljovan mieltä
painamaan.
TV-elokuvassa
on tietysti enemmän toimintaa ja voimakkaampia äänenpainoja. Tunnetilat ovat
näkyvämpiä ja selvempiä. Itkua ei peitetä, ilonpurkaukset ovat näkyvämpiä.
Teeskentelyn ja mielistelyn huomaa. Keskustelussa on näyttelemisen maneereja.
Draamassa puolestaan henkilöt ovat lähempänä oikeaa elämää. He voivat olla
keitä tahansa meistä.
TV-elokuvassa
keskustelukin on älyllisempää, elämälle vierasta. Viitataan suuriin
kirjailijoihin ja heidän ajatuksiin. Draamassa ollaan arkisempia, älyllistä
keskustelua vältellään.
TV-elokuvassa
on voitu paneutua enemmän esimerkiksi pojan mielenliikkeisiin hänen saatuaan
tietää, että äiti on tullut kaupunkiin. TV-elokuvassa poika nähdään
tyttöystävänsä kanssa. Draamassa tyttöystävää ei näy. Suhteen olemassaoloon on
vain pari löysää viittausta.
Perheen
sisäiset suhteet tuntuvat TV-elokuvassa läheisemmiltä. Yhteisöllisyys ja
perhekeskeisyys ovat vahvempana läsnä. Se johtuu ilmestymisajasta. Nykynäkökulmasta
katsottuna siskon ja veljen (Nina ja Kim) suhde TV-elokuvassa tuntuu kovin
läheiseltä, lähes intiimiltä. Välillä Nina ja Kim käyttäytyvät keskenään kuin
aviopari. Samoin tädin (Nina) ja veljen pojan (Albert) suhde on välillä kuin
äidin ja pojan suhde. Nina on ottanut ”korvikeäidin” roolin.
TV-elokuvassa
kohtaukset ovat melodramaattisempia. Minun silmiini itkemiset tuntuvat kovin
liioitelluilta. Ilmeissä ja eleissä hieman ylinäytellään perinteisen teatterin
tavoin. TV-elokuvassa huudetaan ja riidellään reilummin. Se on kai elokuville
tyypillistä vuorosanojen vaihtoa. Sitä tarvitaan elokuviin. Draaman
intensiteettiä ei tv-ruudun kautta luoda.
Draamassa
tuntee, että jokaisella on on tragediansa. TV-elokuvassa Kim tuntuu ”varastavan
shown”. Hänen rooliaan esittää Leonid
Filatov, aikansa tunnetuimpia elokuvanäyttelijöitä. Draamassa on kaikki
henkilöt ja heidän ongelmansa ovat samanpainoisia. Mikään ei erotu ylitse
muiden.
Kohtaus,
jossa isä lyö poikaansa, tapahtuu TV-elokuvassa aivan ensimmäisen jakson
lopussa. Siihen jakso loppuu, jää vain hiljaisuus. Draamassa näytelmä jatkuu,
mitään draamallista hidastusta tapahtumiin ei tule. Poika menee omaan sänkyynsä
makaamaan peittäen kasvonsa käsillään, isä ei pysty katumaan tekoaan, hän
joutuu vain hämmennykseen. TV-elokuvassa iskusta tehdään itkemisineen dramaattisempi
kohtaus. Sitähän toki televisioon kaivataankin. Toisen osan alussa lyömisen
jälkitilanne jatkuu. Albert itkee,
Nina-tädin rooli on lohduttaa.
TV-elokuvassa
Nina on Albertille kuin äiti. Draamassa hän on lähinnä tukena oleva kaveri.
Tämä on ajan tuomaa väriä. 70-luvulla nainen kuin nainen sisäisti varmaan
nykyaikaa herkemmin itseensä äidin roolin.
Jos Nina
tuntuu TV-elokuvassa enemmän äitimäiseltä, niin Kim tuntuu väkivaltaisemmalta.
Draamassa Kim ei ole niinkään väkivaltainen, vaan lähinnä äkkipikainen ja
joskus raju. Hänen elämänsä on ikävässä pattitilanteessa eikä se voi olla
näkymättä ulospäin.
Draamassa
edetään eleettömämmin. Sisäinen jännite vie tarinaa eteenpäin. Siinä ei tarvita
räikeästi ulospäin näkyviä tunnepurkauksia tai voimannäyttöjä niin kuin
TV-ruudussa. Toisaalta tv-elokuvassa on muutama hyvä ja herkkä kohtaus, kuten
isän ja pojan keskustelu yömyöhällä. Melodraama tarvitsee näitä herkkiä
kohtauksia.
Odotin
TV-elokuvaa katsoessani nimenomaan kohtausta, jossa Nina ottaa esille toiveen
yhteisestä lapsesta. ”Подари мне ребенка!” (”Lahjoita minulle lapsi!”) tuntuu
draamassa paljon luontevammalta. TV-elokuvassa koko kohtaus on vastenmielisen
itkuinen. Kuva pysähtyy Ninaan, joka vuodattaa runsaasti kyyneleitään ja huokuu
melodramaattisen vahvasti rakkauden kaipuutaan neuvostoajan elokuvien
maneereita jäljitellen. Draamassa
kohtaus on paljon luonnollisempi. Lisäksi myös vastapuolen eli Ljovan reaktio
on kuin oikeasta elämästä: hän on aidosti hämillään, menee ensin sanattomaksi,
ennen kuin saa suustaan jonkin tökerön kommentin.
Kimin ex-vaimolla
Allalla ei TV-elokuvassa ole jälkeäkään siitä intensiteetistä, joka Vera
Voronkovalla on draamassa. Allan saapuminen on kuitenkin kohtauksena
vaikuttava. TV-elokuvassa tilanne tuntui Kimin kannalta rajummalta. Koin miltei
omassa selkäpiissäni Kimin tuntemukset, kun kaikki muut ryntäävät halaamaan
ex-vaimoa kuin omaa perheenjäsentä. Ehkä tästä pitää kiittää Kimin osan
esittäjää Leonid Filatovia. Yhtä kaikki tilanne oli molemmissa esityksissä
Kimille hyvin raskas, ja myös draamassa se onnistuttiin välittämään.
Albert on
elokuvassa mielestäni roolihahmona vahvempi. Hänessä on enemmän moraalista
voimaa ja itenäisyyttä. Draamassa hän jää nuorukaiseksi, joka ei oikein tajua,
mihin on joutumassa lähtiessään äidin mukaan ulkomaille.
TV-elokuvan
lopusta voin todeta vain, että draamaan verrattuna se on lattea.
Lopuksi
Näytelmän
ohjaaja ansaitsee työstään kiitokset. Illasta
keskipäivään on nimenomaan näyttelijöiden draama. Heille lankeaa vastuu onnistumisesta.
Se vaatii täydellistä antautumista roolilleen. Onneksi ei ole sorruttu
falskiuteen eikä liioitteluun, vaan kaikki ovat kuin omana itsenään. Ulkoisesta
eleettömyydestä huolimatta pitää olla sisäistynyt rooliinsa, muuten on vaarana
tulla naurettavaksi.
TV-elokuvan
katsottuani ymmärrän nyt paremmin, miksi yleisö piti draamasta. Se on riisuttu
kaikesta ylitunteellisesta melodramaattisuudesta, joka vaivasi tv-elokuvaa.
Näytelmä on tuotu lähemmäksi nykyaikaa ja nykykatsojaa. Katsojalle on annettu
vapaus tuntea ja kokea. Tämä on Viktor Rozovin dramaturgiaa parhaimmillaan.
Näytelmä on
viime aikoina osoittautunut ilmeisesti suosituksi, koska huomaan sen olevan
myös muiden teattereiden ohjelmistossa. Mikä siinä kiehtoo? Jotakin nykyihminen
löytää tuosta suojasään ja sen jälkeisen ajan maailmasta ja sen ihmisistä. Ehkä heidän elämäänsä kuului joitakin
nykyihmisten maailmasta kadonneita arvoja. Ainakin nykyisin ollaan tulossa
arvotyhjiöön, mihin voi menneisyydestä löytää ratkaisuja. Ja kyllä
menneisyyteen katsotaan myös kriittisemmin. Totesin jo yllä, että venäläinen
katsoo mielellään menneeseen, joko sinne palatakseen tai sieltä oppiakseen ja
elettyä elämää punnitakseen.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti